Рядом оказался сэр Ги. Тяжело дыша, он уперся спиной в стену.
— Мы должны как-то перейти в наступление.
— Скажи как! — Пак тут же оказался на его плече. — Только скажи мне напасть на них, и они у меня быстренько узнают, где раки зимуют, мы им сейчас на хвост-то наступим!
— Прекрасно! — ухмыльнулся сэр Ги. — И проследи, чтобы их посильнее дергали и щипали за их «хвосты» и чтобы на них наступали при каждом повороте.
— Повороте? — завопил Пак. — Ха, а почему бы нам не заставить их действительно повернуться и заплестись между ног своего хозяина!
— Отлично придумано! Давай берись за дело!
Эльф исчез, на его месте заплясал светлячок.
— А у тебя нет для меня нового задания? — требовательно прожужжал голосок.
Мэт был сыт по горло коварным противником, позади полночи крови и грязи, и его чувство жалости иссякло.
— Заморозь их доспехи!
— Заморозить?.. — прожужжал в изумлении демон. — Но они же развопятся от холода и сорвут их с себя. Какой от этого прок?
— Большой, ведь, если ты сделаешь это быстро — доспехи сожмутся! Ты разве не видел, что они пытались здесь устроить? Постарайся сделать все побыстрее, это будет вполне милосердно.
— Они даже не успеют ничего сообразить, — пообещал светлячок и исчез.
— И по заслугам, — одобрительно закивал сэр Ги. Внизу неожиданно раздался вой ужаса, покатившийся вдоль стены замка. Снова появился Пак:
— Дело сделано, они гоняются за своими хвостами.
Мэт что-то тихо пробормотал.
— Что ты сказал?
— В чем дело? — перебил его сэр Ги. — Ты бы не мог как-нибудь одурачить их колдунов, Пак?
По лицу эльфа медленно расползлась ухмылка.
— Заставить одного из них подумать, что другой — это наш Мэтью? Или что палатка их командира — замок? Да?
— Можно и так, — согласился сэр Ги, — но я подумал о большем, пусть их мысли перепутаются так, чтобы, призывая дьявола, они говорили о капусте!
— Я знаю такое местечко в их мозгах! — радостно закричал Пак. — Сейчас они у меня будут говорить с морковке, когда захотят призвать пламя! — С этими словами Пак исчез.
— Ты уверен, что мы с ним не попадем в еще большие неприятности? — нервно спросил Мэт.
На крепостные стены посыпались морковки.
— А это что за колдовство? — с любопытством спросил брат Тук.
— Зло не сработало, — отозвался сэр Ги. — Боюсь, что Пак не может настолько переделать зло, чтобы оно обернулось добром, но, как ни говори, он постарался изо всех сил.
— И завершающий штрих, — пробормотал Мэт. — Об этом следовало бы подумать.
Вдоль стены замка вдруг прорвались гейзеры. В стены ударили бурлящие струи воды, смывая копоть, оставленную огненными шарами.
— А теперь что? — закричал брат Тук.
— Мыло и вода, я так думаю, — отозвался Мэт. — Спорю, что колдуны замышляли использовать какую-нибудь кислоту.
С севера послышались звуки: какой-то хруст и вопли. Потом вдруг резко наступила полная тишина.
Снова появился светлячок:
— Все, на ком были доспехи, мертвы, а кто успел их скинуть, остались в одном исподнем. Что дальше, Маг?
— Квантовая черная дыра! — Мэт медленно поднял глаза, по его лицу расползлась ухмылка.
— Ты рехнулся, — резанул светлячок. — Это была только теория, которая впоследствии оказалось неверной! Такого не существует!
— Ты хочешь сказать, что не можешь сотворить хотя бы одну?
Светлячок на секунду замер, потом сказал:
— Трудновато будет, потому что это поистине высоко организованная материя — и все же продукт энтропии. Страшный хаос принесет она с собой! Да, я могу это сотворить.
— Тогда действуй. И протащи ее по полю боя.
— Это будет такая куча мала! — запел Макс. — Ах, Маг, как я по тебе соскучился! — С этими словами он исчез.
— А это что за волшебство? — послышался голос брата Тука.
— Слегка ненаучная космология, — отозвался Мэт и подошел к амбразуре, чтобы посмотреть разыгрывающуюся феерию.