Место тайного советника временно занимает пожилой лорд Гортон, мечтающий оставить службу и сбежать в своё загородное имение “подальше от столичной суеты”.
Но лорд Гортон лукавит. Дело не в суете, а в страхе. За последние месяцы число претендентов на заветную должность сократилось ещё на несколько человек… все они были найдены мёртвыми.
— Рэйнхарт? Так я могу зайти в ювелирную лавку фира Тарэля? — мягкий голос и нежная улыбка.
— М? Да, конечно, Анриетта. Матушка тоже, наверное, захочет выбрать себе подарок. Передай, что я разрешаю.
Она широко улыбается и кокетливо выплывает за дверь.
Следующие два часа оказываются довольно напряжёнными, но мне удаётся разобраться с неотложными делами ко времени.
Покидаю управление Благословенного Правительствующего Собрания и направляюсь в лавку фира Тарэля. Матушка и Анриетта уже должны быть там.
Надеюсь, что аппетиты обеих сегодня не выйдут за разумные границы. Не хотелось бы снова объяснять, что казна дома Орнуа не бездонна.
— Рэйнхарт, только посмотри! Фир Тарэль подобрал это колье с редкими голубыми бриллиантами специально для меня! — восторженно хлопает в ладоши Анриетта. — Понимаешь? Ред-ки-е бриллианты!
— А как же то колье с “редкими” розовыми сапфирами, что ты заказывала на прошлой неделе?
— Так то было на прошлой неделе. К тому же я надевала его на приём, который мы с матушкой устраивали вчера в особняке Орнуа. И если бы ты вовремя вернулся домой, то знал бы об этом, — она говорит мягко, но не может скрыть недовольство.
Вчерашний вечер да и всю ночь мне пришлось провести в соседнем городке, до которого всего час езды верхом. Именно там была найдена последняя жертва “зверя”. В столицу я вернулся лишь на рассвете и почти сразу отправился в управление.
— Хорошо, Анриетта, давай поступим следующим образом: колье с редкими голубыми камнями мы закажем к твоим именинам, а сегодня…
Поворачиваюсь к фиру Тарэлю, надеясь, что он предложит нечто такое, что порадует леди, но не будет стоить как половина особняка…
— Аэээ… тогда браслет! — быстро ориентируется ювелир. — Молодой леди Орнуа подойдёт браслет из того же гарнитура, что и колье! В нём тоже редкие голубые бриллианты!
Вот хитрец. Род Орнуа богат, но такими темпами и королевской казны надолго бы не хватило. Придётся поговорить с Анриеттой… но, разумеется, не при посторонних.
— Милая, ты согласна? — жду ответа супруги, которая примеряет браслет.
— Хорошо, Рэйнхарт… — Анриетта тяжело вздыхает и выглядит немного разочарованной. — Пусть будет по-твоему.
На её запястье защёлкивается новое украшение.
Матушка останавливает выбор на серьгах с рубинами, и мы покидаем мастерскую, направляясь в ателье, где Анриетта заказывает новые шляпки. После ателье следует одна из лучших обувных мастерских столицы, где они с матушкой выбирают мягкие домашние туфли.
Когда проходим мимо пекарни, вспоминаю, что с утра не ел. Но раз леди уже обедали, то будет уместнее потерпеть до дома.
Из пекарни выходит бедно одетый фир. Он с вожделением кусает хрустящий серый хлеб. Иногда я завидую такой свободе. Для лорда было бы недопустимым есть вот так — на ходу. Разве что во время праздничной ярмарки…
— Смотрите, как много цветов! — Анриетта восторгается белым цветочным облаком перед входом в какую-то лавку.
— Как необычно! Можем зайти и проверить, что там, — поддерживает её матушка.
Надеюсь, это последняя лавка на сегодня, потому что от долгой ходьбы у меня начинает противно ныть колено.
Над головами раздаётся звон колокольчика.
Стискиваю зубы.
И где же теперь твой дерзкий взгляд, рыжая нимфа?
Ради этого
— Знаешь, дорогой, думаю это место не для таких, как мы… ты же знаешь, мне подходят только сорочки из шёлка или тонкого батиста. Едва ли у них есть то, что мне нужно.
Слова Анриетты звучат неожиданно высокомерно, хотя она явно узнала Лоривьеву.
Мне казалось, они успели подружиться… или нет? Во всяком случае, Анриетта пыталась оправдать Лоривьеву, когда та… решила развлечься с Эмильеном.
— Ну почему же. У нас есть и шёлк, и батист! — в голосе Лоривьевы вызов.
Даже так?
Становится любопытно, как далеко зайдёт эта игра.
Анриетта требует показать всё самое лучшее. Лоривьева с невозмутимым видом выкладывает на прилавок шелковые женские сорочки.
Я с интересом наблюдаю за обеими.
— Кажется, этот фасон мне не идёт, — Анриетта крутится перед зеркалом. — Что думаешь, милый?
— Ты выглядишь чудесно, Анриетта, — отвечаю жене и через зеркало пересекаюсь взглядом с Лоривьевой.
Она тут же отворачивается.
Меня это злит.
Хочу, чтобы она смотрела. Смотрела и думала о том, что могла бы быть на месте Анриетты. Что она, а не Анриетта могла бы сейчас выбирать то, в чём прийти в мою спальню этой ночью.
— Нет! Это всё ужасно! Этой сорочке не хватает отделки на манжетах! У вас есть широкое кружево, которым можно отделать рукава?