Читаем Магическая инспекция или [не]выгодная сделка полностью

Маг задумчиво перевел на меня глубокий взгляд. — Нет. Я мечтал поучаствовать в этой ярмарке с детства. Но не находил для этого по-настоящему подходящей идеи. Наша телега может победить, Мари, это же настоящее открытие. Это революционное изобретение, которое позволит без помощи магов переносить большие грузы. — Его голос был полон огня, согревающего теплом все вокруг, его глаза сверкали внезапно вспыхнувшим пламенем, которое полностью преобразило его лицо.

Я улыбнулась. — Тогда так и поступим. Мои обыденные знания могли сделать этот мир лучше, и я сама становилась как будто выше и значимее от этой мысли.

Мы проходили по городу, я рассматривала каменные дома и возвышающиеся на горизонте стены замков. Мое настроение вновь переменилось, и я с восторгом рассматривала необычные цветы, внезапные всплески цвета на непривычном мне фоне, мои ноздри пьяняще ласкал аромат дымных трав, и я отчетливо ощущала, как прикасаются ко мне лучи иного солнца. Все здесь было как детской книжке о принцессе — прилежно и уютно, и все здесь было как в исторической энциклопедии по раннему средневековью — непонятно и временами даже страшно. Эти два впечатления, сменявшие в моем сердце друг друга, создавали тот восторженно-тревожный, переполненный внутренней энергией фон, в котором я теперь пребывала. Чуть позже мы с Джозоном обязательно посетим город, но сейчас мы направлялись к растущему за городом лесу. В нем мы собирались найти древесину для нашей телеги.

Добравшись до леса, я с наслаждением легла на траву и взглянула на раскинувшиеся надо мной кроны деревьев. Нежно-розовые оттенки листвы соперничали с холодной яркостью травы. Оттенки этого мира больше подошли бы для детской раскраски. Мне казалось, что я смотрю в замерший калейдоскоп, в котором самые невообразимые цвета создают единое поражающее воображение сочетание. Я опять успокоилась и улыбалась исчерченному тенью свету, стараясь поймать его приоткрытыми расслабленными губами. Пока Джозон рубил дерево, я играла со своим новым питомцем. Капелька, довольно перетекая с места на место, ускользала от моей ладони, которая пыталась сомкнуться на его гибком теле. Давно я так не смеялась. Но все же когда первое дерево были срублено, я поднялась, и, подхватив топорик, принялась обрубать с него сучья. Ко мне вернулась нетерпеливая жажда деятельности и движения. Маг в это время взялся за другие деревья. Пару раз, ударив по стволу, и избавив его от самых тонких ветвей, я озадаченно взглянула на скачущего по поваленному дереву гракнонса. Интересно, а какими способностями он обладает кроме возможностей собирать грязь?

— Устроим соревнование, кто больше всего срубит ветвей? — Произнесла я, взглянув на существо. Мой новый питомец замер, как будто решая какую-то сложную задачку. Через мгновение, приняв вид странного краба, он легко прикоснулся к стволу, обрубая сразу несколько веток. Я замерла — вот значит как. А мой Капелька может сильно облегчить нам работу, и, нагнувшись, я с удовольствием ударила своим самодельным топором по ближайшему суку.

3.2 — Поручение госпожи

Ближе к вечеру мы с Джозон закончили с подготовкой деревьев. Маг срубил четыре дерева, а мы с Капелькой их очистили от ветвей. Потом началась трудоемкая и тяжелая работа по снятию коры. Я, уже устало расхаживая из стороны в сторону, взглянула на неутомимого гракнонса.

— Если бы твои собратья помогли нам снять с этих стволов кору, мы бы позволили вам понаблюдать за изготовлением телеги. Существо сначала не проявило интереса, поэтому я попыталась еще раз. — Тот город, в котором вы играли, если хочешь, чтобы мы поиграли в нем вместе, помоги нам снять кору с этих деревьев. Капелька приостановилась и приняла форму очень похожую на земного зайца. Через несколько минут я различила рядом целую толпу подобных зайцев и уже не могла различить среди них своего питомца. Нужно будет повязать на него шарф что ли, рассеянно подумала я, наблюдая, как быстро и ловко существа сгрызают с деревьев кору. Когда все было закончено, перед нами лежало четыре великолепных ствола. Гракнонсы нетерпеливо поглядывали на меня, видимо, ожидая дальнейших указаний.

— Нам нужно перенести их в мастерскую. — Произнесла я задумчиво. — Значит, будем их катить. Я взглянула на Капельку, уже принявшую расплывчатую форму. Я не узнала бы ее из ряда других, но это был единственный гракнонс, который опять устроился на моем плече. — Ну, что, справитесь? Веселый народец недоверчиво начинал разбредаться в разные стороны.

— Ладно. Кто хочет покататься на бревнах, вперед! — Начала я, пересаживая Капельку на одно из бревен.

Перейти на страницу:

Похожие книги