Читаем Магический лабиринт полностью

"Гасконец", обстреливая ракетами вражеский катер, свернул к нему. По вспышкам было видно, как работают его пулеметы. Второй вражеский катер упорно шел к "Афишам", сходным образом изрыгая ракеты и пули. Дистанция между большими судами на глаз составляла пятьсот футов. Ракет ни тот ни другой пока не тратил, приберегая их для более тесной встречи.

"Гасконец" обходил противника сзади.

- Иду на таран, - сообщил Планкетт.

- Не дури! - в страхе крикнул Сэм, опередив Байрона.

- Это приказ, сэр? - спокойно осведомился Планкетт. - Команда покинула катер - по моему приказу, сэр. Постараюсь повредить гребной винт противника.

- Говорит капитан! - сказал Сэм. - Я запрещаю тебе делать это! Я не хочу твоей гибели!

Ответа не последовало. Одно из белых пятен - то, что поменьше, - зашло за корму более крупного. Казалось, оно ползет совсем медленно. На самом деле "Гасконец" нагонял более медленный катер на скорости пятнадцать миль в час. Скорость небольшая, но бронированный катер даже и при такой мог нанести сокрушительный удар.

- "Гасконец" и вражеский катер сошлись, сэр, - доложил впередсмотрящий.

- Сам вижу - и слышу, - сказал Сэм, глядя в бинокль. "Гасконец" с неработающим двигателем дрейфовал по течению. Второй катер замедлял ход и вскоре остановился.

- Он все-таки сделал это! Бедняга!

- Может, он еще и не ранен, - сказал Джо. - И мы его подберем.

"Афиш не расклеивать" был футах в ста от своей цели. Вот он быстро отвернул в сторону, а через несколько секунд вражеский катер взвился вверх в водяном столбе, вспыхнул и развалился на куски.

- Он торпедировал его! - восторженно заорал Сэм. - Славный старина Андерсон! Торпедировал!

- Хорошая работа, - сдержанно отозвался Байрон.

- Андерсон вызывает "ВНС"! Какие будут указания?

- Проверь, как там дела у Планкетта, - сказал Сам. - И годится ли еще "Гасконец". Подбери тех, кто прыгнул за борт.

- "Рекс" в пятистах двадцати футах от нас, - сказал впередсмотрящий.

- Ну что ж, адмирал, - сказал Сэм Байрону, - командуйте артиллерией.

- Да, сэр. - Байрон стал отдавать по селектору команды лейтенанту левого носового расчета, а Сэм не сводил глаз с катеров. Если "Гасконец" на ходу, пусть изводит "Рекса" своими мелкими ракетами. Оснащать его торпедами некогда. Байрон повторял в селектор расстояние, называемое впередсмотрящим.

- Четыреста девяносто футов. Четыреста семьдесят. Четыреста пятьдесят.

- Иоанна ждет недурной шок, - сказал Сэм Джо Миллеру. Он не знает, что у нас есть орудия.

- Огонь!

Сэм, считавший секунды, выругался. Первый снаряд ушел мимо цели. Второй попал где-то у ватерлинии в носовой части - но "Рекс" все так же двигался навстречу врагу.

- Разверните судно, чтобы мы могли дать широкий залп с левого борта, сказал Сэм Детвейлеру.

Теперь громыхнули оба орудия. "Рекс" задымился. На его летной палубе полыхал огонь. Но он продолжал идти вперед и на таком расстоянии мог уже пустить в ход большие ракеты.

- Враг в двухстах шестидесяти футах, - последовало донесение.

- Большие пташки готовы? - спросил Сэм у Байрона. - Готовы, сэр.

- Прикажите офицерам стрелять, как только выстрелит "Рекс". Байрон передал приказ. Не успел он договорить, как Сэм увидел на "Рексе" вспышку. Ракеты обоих судов встретились в воздухе на высоте четырехсот пятидесяти футов, и взрывы оглушили Сэма.

- Гозподи! - сказал Джо Миллер.

Снова выпалили орудия. На "Рексе" загорелся правый колесный кожух, и дым заволок рубку. Вдоль всего правого борта заплясали языки пламени. Снаряд попал в ракетную батарею, и ракета начали взрываться одна за другой.

- А, черт! - сказал Сэм.

Дым вокруг мостика постепенно рассеивался. Но ветер утих, и "Рекс" значительно потерял в скорости.

- Он поворачивается к нам левым бортом! - сказал Сэм.

Снова взлетели ракеты, теперь с другого борта, и ракеты Клеменса снова встретили их в воздухе. Корабль содрогнулся от взрыва, но не пострадал.

Сэм видел, что на "Рексе" дела плохи. Все палубы с правого борта пылали, и "Рекс" отворачивал прочь.

На миг Сэму показалось, что "Рекс" бежит. Но нет. Он продолжал разворачиваться, описывая круг.

- Правое колесо у них повреждено или разбито, - заметил Сэм. - Они не могут маневрировать.

Это несколько утешило его. Теперь все, что нужно, - это подойти к "Рексу" на подходящее расстояние и расстрелять его в упор из орудий.

Такой приказ Сэм и отдал. Детвейлер повернул судно, чтобы подойти к жертве на нужную дистанцию.

- А мы неплохо сработали, - возбужденно сказал Сэм Байрону.

- Пока неплохо, сэр.

- Да ведь уже почти конец! Неужели вы никогда не проявляете человеческих эмоций?

- Не на службе.

- Гозподи! - опять произнес Джо Миллер.

- Что такое? - вскрикнул Сэм, схватившись за его ручищу. Титантроп, выкатив глаза и издавая сдавленные звуки, показывал куда-то за корму. Сэм хотел обойти его, чтобы посмотреть, но не успел.

Взрыв вышиб из заднего иллюминатора пуленепробиваемое стекло, и оно обрушилось на Сэма.

ГЛАВА 34

Кошка попалась в поставленную мышкой ловушку.

Перейти на страницу:

Похожие книги