Читаем Магия цвета крови полностью

— Это было очень рискованно — привозить меня сюда. Разве мы не могли встретиться где-нибудь в другом месте?

— Ты видела, что творится на улицах? Да, конечно, видела. Глупо спрашивать.

— Зачем я здесь? Я сделала то, что ты хотел.

— Нам нужно поговорить.

— Мы уже обо всем поговорили. Теперь ты должен выполнить обещание, которое мне дал.

— Все в свое время. Но прежде нам нужно еще кое-что обсудить.

— А если я откажусь?

— В таком случае мне, возможно, будет трудно выполнить свою часть сделки. Поэтому давай проявим благоразумие, идет?

— Что ты хочешь узнать? — спросила Таналвах Лан.

<p>29</p>

ПРЯМО перед собой они видели огромную толпу — не меньше тысячи людей. На боковых улицах и в переулках, ведущих к пристани, находилось еще несколько сотен, и новые все прибывали. Подавляющим настроением было все возрастающее отчаяние.

— Кто эти люди? — испуганно спросил Куч. — Я знаю некоторых из них. Знаешь?

— Да. И тебе, наверно, кое-кто знаком, учитывая, как давно ты здесь.

Сбитый с толку, он внимательно оглядывался по сторонам.

— Может, тут есть преступники, опасающиеся, что их заденут эти репрессии, — продолжала Серра. — И обычные граждане, которые сыты по горло бесконечными притеснениями. Однако в основном это люди из Сопротивления или, по крайней мере, сочувствующие. Я видела знакомые лица. Из Сопротивления? Наши люди? — Женщина кивнула, приложив палец к губам. — Помалкивай об этом. Мало ли кто нас может услышать.

— Не понимаю, — прошептал Куч. — Куда они идут?

— А ты как думаешь?

И тут до него начало доходить.

— Но ведь они не должны были делать этого!

— Нет закона, запрещающего им отплыть на остров Дайамонд, если они в состоянии оплатить дорогу. Пока, во всяком случае, нет.

— Эти корабли в гавани; не могут же они все направляться туда?

— Нет. Люди надеются заставить их. Сначала они будут предлагать деньги, но если капитаны, которые согласятся отвезти их, не смогут принять на борт всех, дело наверняка закончится скверно.

— Но кто же организовал все это?

— Ты все еще не понял, Куч? Никто ничего не организовывал. Это происходит стихийно. — Увидев недоумевающее выражение на 3 лице парнишки, она сжалилась над ним и продолжила свои разъяснения: — Власти давили все сильнее, а сегодня превзошли в этом сами себя. Наверняка в Сопротивлении есть люди, которые решили, что все, движению пришел конец. И кто знает? Может, они правы. Но только очень немногие знали о плане Карра. Они шепнули другим: “Спасайтесь. Бегите на остров Дайамонд. Там вы найдете приют”. Слух быстро распространился, и вот результат.

Его охватил ужас.

— Можно это прекратить?

— Вряд ли. Уверена, в Сопротивлении есть люди, которые сохранили ясную голову и пытаются остановить их. Но можно ли повернуть вспять прилив?

— Но Сопротивление… наши люди… они же…

— Не такие, как все? Может, истина и на нашей стороне, но это не означает, что мы всегда действуем правильно.

Серра сжала руку Куча и повела его обратно тем же путем, каким они пришли. Вскоре толпа стала реже.

— Ситуация в самом деле очень опасная. Пока тут не так много военных, и поэтому они не в состоянии почти ничего сделать. Остальные слишком заняты тем, что происходит в городе, и не знают, что творится здесь. Но скоро они узнают. И закроют гавань. Итак, Куч, что ты видишь? Огромное количество врагов государства, все собрались в одном месте, а за спинами у них — вода. Слышал, как рыбу бьют острогой, загнав ее в узкое место?

— Ты сказала — кто-то предал нас. Как ты догадалась?

— Паладины, военные не просто наобум выбирали дома. Они знали, куда идти.

— Кто мог это сделать? — Серра пожала плечами.

— Мы застряли здесь, в Беальфе! — застонал Куч. — Мы ни за что не пробьемся сквозь такое множество людей, никогда не увидим Рита!

— Только если не сумеем выбраться из толпы. — Серра оглянулась по сторонам. Внезапно глаза у нее вспыхнули. — Как насчет того, чтобы подняться повыше?

— Повыше?

— Да, для начала. Пошли. Держись ближе ко мне.

Они протолкались к товарному складу, мимо которого уже проходили раньше. Обогнули его и оказались в узком проулке, тянущемся вдоль забора. В нем обнаружилась дверь.

— Прикрой меня, Куч. — Женщина достала нож и сунула его в замок. — Будем надеяться, что там никого нет. — Нож дернулся, послышался щелчок. Один толчок, и дверь открылась. — Пошли, быстро.

Внутри было темно и, по-видимому, пусто. Повсюду лежали груды товаров высотой с дом. Серра и Куч бродили среди них, пытаясь обнаружить окно, но не нашли ни одного. Зато они наткнулись на лестницу. Всего два пролета, и они добрались до верхнего этажа, где обнаружилось и окно, правда закрытое ставнями. Пришлось снова пустить в ход нож. Окно было забрано решеткой, но она не мешала видеть территорию порта.

— Да, так и должно быть. Эти склады задней стороной выходят к воде.

— И теперь что?

— Сквозь решетку нам не пролезть. Нужно попытаться выбраться на крышу.

— На крышу?

— Но как? — пробормотала Серра, оглядываясь. — Вот!

Она заметила в потолке люк.

Перейти на страницу:

Похожие книги