Читаем Магия твоего взгляда полностью

Шют кивнул в сторону дома:

— Она там. — Он достал из кармана часы. — Она в доме уже час. Может, немного дольше.

Калеб посмотрел на входную дверь.

— Она здесь с визитом?

— Не совсем. У нее здесь дела.

— Вот как?

— Вы приехали сюда, чтобы поинтересоваться, какое дело могло привести в эту часть города такую леди, как мисс Бромли?..

— Вы проницательный человек, мистер Шют.

— Я бы испугался, что она в опасности. А вы?

— Мне это тоже пришло в голову. — Но возможно, у нее любовное свидание. По какой-то не совсем понятной причине это встревожило Калеба не меньше.

— Мы с миссис Шют выросли в этом районе. — Шют бросил взгляд на ряд узких, прилегающих друг к другу двухэтажных домов на противоположной стороне переулка. — Тетки миссис Шют проживают в доме номер пять — вон там, через дорогу. Они ушли на покой, после того как прослужили сорок лет в одном богатом доме. Когда хозяин умер, наследники уволили их без всякой пенсии. Аренду дома теперь оплачивает мисс Бромли.

— Понятно.

— А в конце этого переулка живут две мои кузины. Они работают горничными у мисс Бромли. У нас с миссис Шют есть сын. Он с женой и двумя ребятишками живет неподалеку отсюда. Мой сын работает печатником в типографии. На это место несколько лет назад его устроил отец мисс Бромли.

— По-моему, я начал понимать, мистер Шют.

— Мои внуки ходят в школу. Мисс Бромли помогает оплачивать их учебу. Она говорит, что образование — это единственный способ преуспеть в современном мире.

— Она определенно человек прогрессивных взглядов.

— Ага. — Он показал большим пальцем на дом у себя за спиной. — Здесь живет дочь моей сестры со своей семьей.

— Вы хорошо мне все растолковали, мистер Шют. Мои опасения по поводу безопасности мисс Бромли были беспочвенны. Здесь ей ничто не угрожает.

— В этом районе живут люди, которые, не задумываясь ни на секунду, убьют любого, кто попытается тронуть хотя бы волос на голове мисс Бромли. — Шют взглянул на Калеба еще пристальнее. — Вы с кем-то подрались?

— Прошлой ночью я попал в небольшую передрягу, — признался Калеб. Он попытался сделать все возможное, чтобы прикрыть синяк под глазом: надвинул пониже шляпу и поднял воротник длинного пальто, — но его усилий оказалось явно недостаточно.

Шют кивнул, ничуть не удивившись.

— Наверное, вы одержали победу?

— Можно и так сказать. Его увезли в сумасшедший дом.

— Вообще-то это не совсем обычный исход для кулачного боя.

— Это был не кулачный бой.

— Да я уж вижу.

Дверь дома открылась, и на пороге появилась Люсинда. В руке у нее была большая кожаная сумка. Повернувшись спиной к улице, она сказала провожавшей ее женщине в поношенном платье и фартуке:

— Кормить его пока не нужно. Важно, чтобы он каждый час выпивал несколько глотков настойки.

— Я прослежу за этим, — ответила та.

— Когда у маленьких детей болит желудок, В их организме не задерживается жидкость. Но я уверена, что через день-два Томми поправится, если будет регулярно принимать лекарство.

— Не знаю, как мне вас благодарить, мисс Бромли. Мне ничего не пришло в голову, кроме как позвать вас. Доктор вряд ли согласился бы приехать в наш район. — у нее дрогнули губы. — Вы же знаете, как это бывает. Он решил бы, что мы не сможем оплатить его визит. Я осмотрела Томми — все кости были целы. Я решила, что он чем-то отравился. Все здесь знают: если дело касается таких болезней, вы поможете гораздо лучше любого доктора.

— Томми скоро поправится. Я в этом уверена. Просто не забывайте давать ему настойку.

— Не забуду, мисс Бромли, не волнуйтесь. — Женщина выглянула на улицу и помахала рукой Шюту. — Доброе утро, дядя Джед. Передай привет тете Бесс.

— Обязательно передам, Салли. Люсинда повернулась и тут увидела Калеба.

— А вы что здесь делаете, мистер Джонс?

— Я приехал к вам в восемь часов с отчетом о том, как продвигается расследование, и хотел задать несколько вопросов, но вас не оказалось дома.

— Боже милостивый. — Она поразилась. — Вы приехали в восемь часов утра? В такое время никто не занимается делами.

— Кроме вас, очевидно. — Он кивнул в сторону дома, из которого она только что вышла.

— Мои дела носят совсем другой характер.

Калеб взял у нее сумку, оказавшуюся на удивление тяжелой.

— Когда я узнал, что вас нет дома, я решил выяснить, куда вы уехали. Вы же сами, помнится, настаивали на ежедневном докладе?

— Я что-то не припоминаю слова «ежедневный», по-моему, я употребляла слова «часто» и «регулярно».

— Я решил, что они означают «ежедневно». Люсинда внимательно посмотрела на него из-под полей отделанной лентами маленькой шляпки.

— Не говорите, что намерены приходить ко мне каждый день в восемь утра. Это возмутительно. — Люсинда вдруг осеклась, и ее глаза за стеклами очков округлились. — Что с вами случилось, мистер Джонс? Вы попали в аварию?

— Что-то вроде того.

Он помог ей сесть в элегантный экипаж, при этом сломанные ребра снова дали о себе знать. Он, видимо, поморщился, и Люсинда это заметила.

— Сейчас мы доберемся до моего дома, и я дам вам обезболивающее.

— Спасибо. — Он поставил сумку на пол кареты. — Буду вам очень признателен. Я помазал салициловой мазью, но она не очень помогла.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже