Читаем Магия твоего взгляда полностью

Калеб задумчиво смотрел на догорающее в камине пламя.

— Как же это странно — знать, что можно убивать таким способом.

— Я думаю, что на самом деле вас беспокоит, что в тот момент вы не контролировали ни себя, ни свои способности. Вы полагались единственно на инстинкт и интуицию, а не на разум и логику.

Они долго молчали, а потом Калеб взглянул на Люсинду с нескрываемым удивлением:

— Я уже заметил, что вы весьма проницательная женщина, Люсинда.

— Вы говорили мне о людях, обладающих мощной силой, способной убивать своей психической энергией.

— Да, но сведения о таких индивидуумах в анналах общества «Аркейн» настолько редки, что стали просто мифами.

Она улыбнулась:

— Вы один из Джонсов, сэр. К тому же прямой потомок Сильвестра Алхимика. Одно это делает вас легендой.

— Но я не обладаю ни одним из этих странных талантов. Мой дар — это всего-навсего обостренная интуиция в сочетании с умением распознавать сложные схемы. Такие способности вряд ли могут быть оружием.

— Не знаю, — пожала она плечами, — но энергия есть энергия независимо от того, куда направлена, а у вас ее очень много.

Калеб надолго задумался.

— Вы правы. Это неполное объяснение, но другого пока нет. Мы сохраним эту информацию втайне, Люсинда. Вы меня понимаете? Я не хочу, чтобы даже члены моей семьи узнали, что на самом деле произошло прошлой ночью.

— Другими словами, ваша неожиданно обнаружившаяся способность должна стать секретом агентства Джонса?

— Вы привыкнете к секретам. Что-то мне подсказывает, что в будущем их будет немало.

<p>Глава 37</p>

— Ты станешь деловым партнером мистера Джонса? — Патриция, стараясь не отставать, шла за Люсиндой по дорожке оранжереи. — Но ты же ботаник и целительница, а не частный сыщик.

— Я пока раздумываю над этим предложением. — Люсинда остановилась, чтобы полить кустики валерианы. — Ты же знаешь, что у меня талант распознавать яды. А это может пригодиться при расследовании преступлений.

— Да, знаю. Но стать партнером в агентстве Джонса? Это же здорово! — Патрицию переполняло восхищение. — Ты всегда была для меня примером, Люси.

— Спасибо. Мистер Джонс полагает, что мой талант будет очень востребован.

— Я понимаю. Эдмунд сказал мне, что он тоже будет консультантом в агентстве.

Люсинда подняла лейку.

— Эдмунд? Патриция покраснела.

— Мистер Флетчер.

— Понятно. Я заметила, что ваши отношения с мистером Флетчером день ото дня становятся все лучше.

— Мистер Флетчер — очень интересный джентльмен. Мне нравится с ним беседовать.

— Вот как?

— Я, конечно, понимаю, что он не отвечает всем моим требованиям, — быстро добавила Патриция.

— Хм-м.

— Но он обладает довольно необычным талантом.

— Мистер Джонс говорил нам об этом.

— И у него необычное прошлое.

— Насколько необычное? — поинтересовалась Люсинда.

— До того как стать фокусником и выступать на сцене, он был вынужден зарабатывать себе на жизнь тем, что время от времени присваивал кое-какие ценности.

— Боже милостивый, так он был вором?

— Он во всем мне признался, Люси. Он крал лишь у преступников и скупщиков краденого и брал только мелкие предметы, исчезновение которых было незаметно.

— Другими словами, его жертвами были люди, которые никогда не обратились бы в полицию.

Патриция просияла:

— Совершенно верно. У него талант проникать сквозь запертые двери и чувствовать, где спрятаны драгоценности. Именно эти способности пригодятся мистеру Джонсу.

— Мне кажется, ты очень озабочена будущим мистера Флетчера.

Патриция расправила плечи.

— Я собираюсь выйти за него замуж, Люси.

— Ах, Патриция, — Люсинда отставила лейку и обняла кузину, — ты подумала о том, что скажут твои родители, когда узнают, что ты собираешься замуж за человека, который когда-то был вором и фокусником?

Глаза Патриции наполнились слезами.

— Не знаю, — всхлипнула она. — Но я люблю его, Люси.

— Знаю. Леди Милден тоже в курсе твоих чувств.

— Ей это известно?

— Вчера на балу она сказала мне, что вы с мистером Флетчером идеальная пара.

— О Боже. — Патриция достала носовой платок и вытерла слезы. — Что же мне делать? Как убедить маму и папу, чтобы они дали свое согласие на наш брак с мистером Флетчером?

— Мы наняли леди Милден, чтобы она нашла тебе мужа. Как говорит мистер Джонс, в важных вопросах следует доверяться профессионалам. Вот пусть леди Милден и убеждает твоих родителей.

— Если мама и папа не дадут своего согласия, клянусь, я сбегу с мистером Флетчером.

— Хм-м.

— Ты правда считаешь, что леди Милден сможет уговорить моих родителей?

— Я считаю, что она способна довести до конца дело, за которое взялась.

— Ах, Люси! Я так тебя люблю.

<p>Глава 38</p>

Эдмунд материализовался из тени рядом с ювелирным магазином. Калеб чувствовал, как дрожит вокруг него воздух. Возможно, у Флетчера и честные намерения, но ему явно нравится пользоваться своим талантом. «А кому из нас не нравится?»

— У ювелира должны быть замки получше, — сказал Эдмунд.

— Ты достал то, что я просил? — спросил Калеб.

— Конечно. — Эдмунд протянул Калебу увесистый том в кожаном переплете. — Записи Рэлстона о заказах на драгоценности за прошлый год.

Перейти на страницу:

Похожие книги