Читаем Магия Воды (СИ) полностью

— Возможны два варианта, — сказал Питер, — я бы не был так уверен, что магия вернется во всем мире, если мы разрушим всего лишь одну установку в сети. Да, сеть может не выдержать, но может и компенсировать создавшийся дисбаланс, и со временем восстановить негаторное поле на всей планете. Поэтому нам нужно точно понимать, что и для чего мы делаем. Мы хотим разрушить установку, чтобы вернуть магию в мир? Или же нам всего лишь нужно время для некоего магического действия?

— Умен, — улыбнулась королева, — нам нужно будет успеть совершить три магических действия подряд. Довольно сложных. И они тебе совершенно не понравятся.

— Высшая некромантия? — Догадался Питер.

— Верно, — королева вздохнула, — не могу сказать, что люблю этот раздел магической науки, но… но сделаю все необходимое, — закончила она после небольшой паузы.

— Так как же мы собираемся разрушить эту штуковину, моя королева?

— Нам нужен драконоборец, — ответила королева, и тут же поправилась, заметив, как напряглись желваки на лице Питера, — точнее, его жезл. И, мне кажется, я знаю, где его найти.

— Мы возвращаемся домой, — констатировал Питер.

— Да, — кивнула королева, — мы с тобой возвращаемся домой. Арти и Хэйчжулун останутся здесь, в моей резиденции. Под опекой Павла Сергеевича.

— Мне будет сложно уговорить брата отпустить меня, — холодно заметил Питер.

— Можешь себе представить, насколько мне тяжело оставлять только что обретенного сына и наследника? — Заметила Анна; Питер смущенно опустил глаза, — но есть и хороший момент во всем этом. Арти, ты не успеешь заметить нашего отсутствия. Я тебе уже рассказывала об особенностях течения времени в разных мирах?


Подземелье оказалось удивительно обширным. Джосс и Кими, проводив семью в убежище, спустились в катакомбы, которыми были пронизаны прибрежные земли Шли уже часа три. Старший Блум только подбадривал: «Вот еще один горизонт — а там и до схрона рукой подать! А по дороге будет очень красивый зал, с опалами, пещерными драпировками и сталактитами в три человеческих роста!»

Зал, о котором говорил Кими, действительно впечатлял: огромное пространство, своды которого терялись в темноте наверху, мощности магических фонарей не хватало, чтобы достать так высоко. На стенах распускались «пещерные лилии» — гипсовые отложения, оставленные испаряющейся водой, которая веками просачивалась через тончайшие щели в камне. Пещерные драпировки свисали исполинскими желтоватыми полотнищами, похожие на стяги древних, поверженных армий. Кое-где под ногами попадались даже гнезда, доверху наполненные пещерным жемчугом. Но самым потрясающим оказалось подземное озеро. Вода в нем была абсолютной прозрачности. Казалось, что слепые белые креветки призраками парят прямо в воздухе, а огромные листья шельфового камня поддерживаются на весу исключительно магией.

— Красиво тут, правда? — Довольно хмыкнул в усы старший Блум, — а все потому, что места эти держим в секрете поколениями. Никаких туристов!

В ответ Джосс пробормотал что-то невнятное.

После красоты гигантского подземного зала очередной узкий лаз, куда они вошли, показался особенно тесным. «Интересно, на какой бы глубине? — Подумал Джосс, — двести метров? Триста?» Воображение услужливо нарисовало две крошечные фигурки под толстенным пластом камня. Стало совсем неуютно, и вроде бы даже мало воздуха.

— Ну вот! — Наконец, сказал Кими, останавливаясь перед участком сплошной скалы, — пришли!

Джосс недоуменно огляделся.

— Здесь? Схрон прямо здесь? — Плотно сошедшиеся стены лаза, казалось, физически давили. Дышать становилось все труднее.

— Мэло! — Произнес старший Блум, с ударением на последнем слоге.

Джосс встрепенулся.

— Синдарин? — Недоверчиво спросил он, — вы… вы изменник?

— Что? — Кими недоумевающе округлил глаза, — о, нет, нет! Мэлоа что-то значит на эльфийском, да? Я не знаю синдарина.

— Друг, — ответил Джосс, продолжая подозрительно глядеть на Кими, — на синдарине мелло — это друг. Так это не синдарин?

— Мэлоа — это девиз моего рода! — С улыбкой ответил Кими, — означает «греби!». Мы моряки, знаешь ли.

— Забавное совпадение… — Растерянно сказал Джосс.

В этот момент скала, казавшаяся сплошной, с глухим рокотом отъехала в сторону, открывая проход в длинный коридор, ярко освещенный магическими факелами. На полу коридора лежал толстый ковер, который гасил звуки, а на стенах — полированные дубовые панели. Кими сделал приглашающий жест рукой.

За коридором оказалось небольшая комната, с такими же стенами, обшитыми дубовыми панелями. В центре стоял круглый стол с чуть затуманенным хрустальным шаром, по кругу — мягкие стулья с высокими спинками.

— Ого! — Удивился Джосс, — военная модель! Причем топовая, — он указал на хрустальный шар.

— Ага, — кивнул старший Блум, — на деньги не скупились. Должно быть, шеф что-то подозревал. У него все в порядке с чуйкой.

— Шеф? — Спросил Джосс, подняв бровь.

— Начальник королевской охраны, — ответил Кими, — Питер Молнар.

— Питер? — Растерянно проговорил Джосс, — но как… ах, да! Мобилизационное управление!

— Именно, — улыбнулся Кими, и направился к противоположной стене.

Перейти на страницу:

Похожие книги