— Немного продаем. Дети тридцать процентов с этого имеют, кстати. Все в бухгалтерских книгах, можете проверить.
Ах, вот откуда у них деньги!
— Проверим, конечно. Спасибо, господин Фоули, вы свободны.
— А можно вопрос? — неожиданно для самого себя подал голос Лео. Директор тяжело развернулся к нему, по-бычьи опустив голову. — Господин Фоули, почему вы велели Мордачу… Рональду Далтону спилить ветку во дворе?
Фоули немедленно налился дурной кровью, но де Лерида спокойно кивнул:
— Отвечайте, господин директор.
— Наш высокообразованный обладатель многочисленных дипломов очевидно не догадывается, что по этой ветке один из учеников смог выбраться за стены школы. И, представьте себе, я не желаю повторения подобных цирковых номеров.
— Я вот думаю, Маттео Маллан залез на крышу, а дальше? Если через прачечную, его бы там наверняка заметили, а если это было уже после окончания рабочего дня, то она должна быть заперта, не выйдешь.
— Ну как-то прошел… не знаю. Я не вникал. Далтон проверил… когда еще жив был. Сказал, что да, есть дорога.
— Далтон проверил, ага. Прачечная соседствует с котельной, а Рональд говорил, что у Дедули всегда все открыто, с улицы мог любой войти… и выйти тоже.
— Интересно, — сказал де Лерида, — господин Фоули, будьте добры, пришлите ко мне этого вашего беглеца.
Фоули согласно буркнул и, стуча тростью, убрался из кабинета.
— Я вошел в котельную с улицы и поднялся в квартиру Бакера, — сказал Лео, когда за директором закрылась дверь, — там и правда было не заперто. И там, кажется, была еще лестница на чердак. Видимо, это и есть дорога привидения.
— Сейчас узнаем, — кивнул де Лерида.
В дверь постучали.
— Можно?
— Заходи, Маттео.
Мальчик остановился у порога, нахохлившись и глядя исподлобья.
— Проходи, не бойся, — инквизитор приветливо кивнул, — у меня пара вопросов к тебе. Расскажи, пожалуйста, как тебе пришла мысль удрать из школы?
— Я не собирался удирать, господин инквизитор! Я думал, там кто-то из девчонок по карнизу ходит, испугался, думал, может, она того… кидаться вниз собирается. Темно уже было. Я пошел поближе посмотреть, а она раз-раз — и на развилку. И по ветке — через стену. Я ее даже окликнуть не успел.
— А почему ты решил, что это привидение?
— Так я не понял сперва. Подумал — кто-то из девчонок. На карниз-то можно из окна второго этажа вылезти. Немного пройти, там такая ветка свисает, вот за нее взяться и на развилку перескочить. А потом повыше влезть — и там уже ветка, по которой на крышу… только ее Мо… господин Далтон спилил.
— И ты полез за девчонкой?
— Ну да. Но на крыше ее уже не было. Я думаю — как спуститься-то? Обратно фиг заберешься… я хотел сказать, страшновато там обратно на ветку лезть… я бы вернулся! Вот я пока искал, как слезть, вспомнил, что девчонка что-то слишком маленькая была. И в платьице таком… не по погоде.
— И глаза завязаны? — подсказал Лео.
— Ну… если честно, не видел я, что у нее завязано. Темно все-таки было. Но таких у нас нет. Это привидение, точно! Напугался я тогда. Думаю — все, заманила…
— И как ты слез? — поинтересовался де Лерида.
— Нашел окошко слуховое открытое и спустился. Это котельная была. Я спустился и на улицу вышел. Ну и…
— Понятно. Через котельную, значит. А господина Бакера ты видел?
— Господина Бакера?
— Дедулю, — подсказал Лео.
Маттео вдруг побледнел, глаза у него расширились.
— Господин инквизитор, я не… вы же не думаете, что это я… я его не трогал, я мимо прошел, он даже не проснулся! Господин инквизитор…
— Конечно нет, Маттео, успокойся. Когда ты вернулся в школу, господин Бакер был еще жив.
— Да, точно, я его видел! У крыльца. Он еще с Мордачом…
— Спасибо, Маттео, ты свободен.
Мальчик еще похлопал глазами, затем поклонился де Лериде и вышел.
— Это было убийство, — сказал Лео, — а не несчастный случай.
— Само собой. Далтон украл у Бакера артефакт, а потом убил его. Непонятно, правда, зачем, если артефакт уже был у него.
— А потом убили Далтона. Артефактом, этим или другим, и забрали у него браслет. Кто-то знал, что артефакт у Далтона. Бьянка Луиза? Может, она кому-то рассказала?
— Или сам Далтон рассказал. Или Бакер рассказал, и не только Далтону, но кому-то еще. Или кто-то случайно увидел. Так можно до весны перебирать.
— Откуда Бакер этот артефакт взял, интересно.
— Откуда угодно. Выиграл в карты. Нашел в старом хламе.
— Шутите?
— Лео, вы не представляете, какие вещи порой находят на помойках, в фильтрах очистных сооружений, на блошиных рынках. Однако, — де Лерида хлопнул ладонью по столу, — артефакта в школе уже нет. Эманации изделия такого уровня даже в дезактивированном состоянии пробьют общий фон примерно так же, как вой сирены пробьет жужжание мух, будь их хоть целый рой.
Ого, инквизитор-то не прост! Обучен видеть эманации канденция, или у него артефакт есть какой-нибудь для этого. Ошейник этот, похоже.
Хм… а почему я, обученный маг, не догадался пройтись по школе и поискать артефакт? Да, инквизитор его не нашел, но он искал, а я не искал. Молодец, что скажешь!
С другой стороны, найди я еще и артефакт, это было бы более чем подозрительно.