Из монастыря он уедет спустя полчаса. Привратник распахнет калитку и будет смотреть вслед одинокому всаднику, пока тот не скроется в чернильной, вязкой тьме и даже цокота копыт не станет слышно, — только тогда на калитку изнутри ляжет засов и все вокруг наконец погрузится в недолгий, но сладостный сон.
От автора
И еще несколько слов.
Ни одна из моих книг не была бы написана, если бы не помощь моих друзей и знакомых. Рискуя кого-нибудь не упомянуть, я все же хочу поблагодарить за поддержку и понимание: Владимира Бычинского, Кайла Иторра, Надежду Кудринецкую, Михаила Назаренко, Дашу Недозим и Наталью Тарабарову.
Особая благодарность — Андрею Валентиновичу Шмалько за консультации по историческим реалиям описываемой эпохи.
Разумеется, Италия «Магуса» в какой-то степени альтернативна по отношению к той Италии XV столетия, которую знаем (или думаем, что знаем) мы. Не углубляясь в детали, которые не касаются непосредственно данного романа, позволю себе все-таки упомянуть о некоторых отличиях «магусовой» и «нашей» Италий.
Например, спагетти появились «у нас» значительно позже, равно как и понятия «крестный отец» или «вор в законе». А вот необъяснимые изменения в миграционных маршрутах сельди, наоборот, в «нашей» Италии произошли примерно на четверть века раньше. Также и «мелкий народец» называют здесь пуэрулли, а не пополини (второй термин носит более негативную окраску, поэтому в «магусовой» Италии не прижился).
И разумеется, орден законников и орден Последнего Порога являются не более чем авторской выдумкой. Их устав, мировоззрение и пр. проистекают из тенденций в культуре и в обществе «нашей» Италии XV столетия, но, конечно, с поправкой на некие особые условия развития Италии (да и всего мира) «Магуса».
Поскольку в романе часто встречаются слова иностранного происхождения, мне показалось наиболее разумным большую их часть вынести в отдельный глоссарий.
Глоссарий
Апокризиарий
— монах, раздававший в монастыре главные блюда и пайки.Багатино
(итал.Барджелло
— начальник городской стражи.Ганза
— торговый и политический союз немецких городов, осуществлял посредническую торговлю между Западной, Северной и Восточной Европой.Гонфалоньер справедливости
(отГроссо
(итал.Дон
(от лат.Манджагверра
— сорт вина.Мессер
— официальный титул судьи, юриста; применялся также к знатным лицам.Мицелий
— вегетативное тело грибов («корневая система»), состоящее из тончайших ветвящихся нитей.Новиций
— то есть новичок. В данном случае — тот, кому еще предстоит пройти посвящение и стать равноправным членом ордена.Подеста
(итал.Пополаны
(итал.Синьор
— обращение к знатным людям (Сьер
— обращение к горожанину.Тамбурин
(франц.Фуста
— небольшая тридцатишестивесельная галера.Хольк
— трехмачтовое судно, часто использовалось ганзейскими купцами.ЗАКЛЯТЫЙ КЛАД
Легенда