Читаем Маяк и звезды полностью

Одетые по-летнему взрослые и дети, размахивая сумками, с радостными возгласами спешили к пароходикам, отходящим в шхеры. Кричали портовые рабочие, грузившие тяжелые мешки в вагоны. Все это оживление и звуки были чужды жизни на маяке, и Нурдстен в очередной раз убедился, что жизнь в городе не для него.

Он достал карманные часы. Они показывали четверть четвертого, но Туриной телеги с лошадью не было видно.

На фонарь над его головой села чайка. Выпустив струйку белого помета и громко крикнув, она взлетела. Смотритель быстро отошел в сторону и подумал: «Так бы и пристрелил гадину, жаль, что ружья нет».

— Дядя Карл, а вот и мы!

Первым показался Эрик. В грязных штанах, босиком, с ботинками в руках, он бежал между телегами через трамвайные рельсы. За ним маячник разглядел нагруженный воз, который толкали вручную. Что это? Неужели Тура и Бленда сами везут телегу? А кто это шагает рядом? Судя по неровной походке, этот оборванец не вполне трезв?

Он, видите ли, ждет их, элегантный, опрятный, на хорошей ухоженной лодке. Он даже банки вытер, чтобы Тура не испачкала платье. А они притащились, как последние бедняки, которых выставили из дома. Неужели он заблуждался, приняв ее за аккуратную хозяйственную женщину?

Неужели все это большая ошибка?

Смотритель нервно сглотнул и вытер лоб платком. Наверное, еще не поздно передумать. А может, и поздно. Ведь Тура уже отказалась от своей квартиры в Хаге.

В следующую минуту перед ним стоял Эрик.

— Дядя Карл! — радостно крикнул он. — А где ваша лодка? Вот эта, красивая, с флагом?

Смотритель Нурдстен сделал глубокий вдох. Несколько недель, даже месяцев он ждал этого дня. Он готовился к нему. Неужели он поддастся мимолетному настроению и все испортит?

Конечно, нет.

Он погладил Эрика по голове и отодвинул его в сторону.

— Погоди, — сказал он. — Сперва мы должны погрузить ваши вещи.

* * *

— Осторожнее с часами, Оскар.

Тура стояла на носу широкой деревянной лодки и смотрела, как Лундберг достает из телеги часы. Она беспокоилась, как бы чего не случилось, и подозревала, что Карла легко вывести из себя. Это видно было по его стиснутым челюстям и напряженным плечам. Он стоял на пристани и ждал, что Оскар передаст ему часы, а он опустит их в лодку Туре.

Оскар Лундберг тоже видел, что Нурдстен, этот сноб с блестящими пуговицами, теряет самообладание. Сам он сохранял спокойствие и старался двигаться как можно ровнее.

— Тура, я же сказал, что ты можешь на меня положиться. Неужели ты забыла об этом?

Он сделал вид, что не замечает протянутых рук смотрителя, и сел на край пристани, положив часы на колени. Осторожно приподняв уголок одеяла, в которое они были завернуты, Лундберг постучал по стеклу.

— Сейчас время остановилось, — сказал он. — Стрелки замерли, они отдыхают, прежде чем настанет время им снова идти по кругу. Они — как мы, люди, или же это мы — как они, не знаю, как уж лучше сказать. Но знаю одно: иногда нам нужен покой.

Лундберг обернулся и посмотрел на маячника, который стоял неподалеку неподвижно, как статуя.

— Или как, капитан?

Маячник сделал вдох, потом выдох. Его дыхание было прерывистым и жестким. Как у сторожевой собаки, подумалось Оскару Лундбергу.

— Я требую ответа, капитан, — повторил Лундберг.

Его голос звучал серьезно, хотя в глазах блестела веселая искорка.

Тут смотритель наконец ожил.

Твердой походкой он подошел к Лундбергу и указал на часы.

— Давай сюда часы и продолжай разгружать телегу!

— Есть, капитан, — сказал Лундберг, протягивая часы Туре. Потом поднялся, стукнул каблуками и встал по стойке смирно. — Капитан отдает приказы, как настоящий генерал. Похоже, капитану нравится командовать.

— Хватит, Оскар, — крикнула Тура. — Успокойся!

Но было поздно. Покраснев, смотритель подошел к Лундбергу, схватил его за грудки и рявкнул:

— Как ты смеешь так говорить со мной? Совсем стыд потерял? Отвечай!

Лундберг невозмутимо убрал его руку.

— Если капитан изволит успокоиться, я подумаю над его вопросом.

— Нечего языком чесать. Разгружай телегу и проваливай.

Лундберг промолчал, но Бленда заметила его хитрую усмешку. Вернувшись к телеге, где стояла девочка, Лундберг подмигнул ей. Бленда улыбнулась. Они с дядюшкой Лундбергом были заодно. На папиной стороне, подумала Бленда.

Вместе с Оскаром они подкатили телегу к краю причала. Смотритель стоял поодаль и даже не думал помогать. Только когда дело дошло до американского сундука, он очнулся и помог спустить его в лодку.

Когда в телеге не осталось ничего, кроме пустых бутылок, Тура подошла к Лундбергу и пожала ему руку.

— Спасибо, Оскар, — сказала она. — Спасибо тебе за помощь. Без тебя мы бы не справились. Надеюсь, я смогу когда-нибудь отблагодарить тебя.

Лундберг сжал ее ладонь в своей.

— Береги себя, Тура, и своих прекрасных детей. Если что, ты знаешь, где меня найти.

Смотритель нетерпеливо тыкал пальцем в сторону телеги.

— Забирай и проваливай отсюда.

Эрик встал со своего места в лодке и крикнул:

— До свидания, дядя Лундберг!

Бленда стояла у пустой телеги. Отъезд был неминуем, им некуда было возвращаться. Скоро дядя Лундберг исчезнет в толпе на набережной.

Перейти на страницу:

Похожие книги