Читаем Майами, 69 полностью

- Мать - Лизетт, а отца - Эдуардом.

- Чем занимается отец?

- Можете считать, что он скрипач.

- Хорошо. Этого пока хватит, - сказал полицейский. - Заберем их с собой и не будем больше тревожить управляющего. Хотя, мистер Флетчер, ничего страшного в том, что произошло в вашем отеле, нет. Могу вас заверить, что подобное случается почти каждую ночь. Триста шестьдесят пять раз в году.

- Но только не в том отеле, где я управляющий, - фыркнул мистер Флетчер. Если бы я знал, что вытворяет здесь этот мерзавец, я бы тут же вышвырнул его вон.

Кара подождала, пока полицейские посадят в машину мистера Филлипса и Рене Дюпре, потом достала из сумочки листок бумаги с напечатанным на машинке текстом и прочитала:

"Мой дорогой сын! Прости меня за то, что давно тебе не писала..."

Она читала его до тех пор, пока не дошла до фразы:

"...Была рада узнать от Лизетт, что ты на сезон нашел работу в курортном городе Майами-Бич..."

Потом, пробежав глазами по тексту, нашла следующий абзац:

"...мои наилучшие пожелания Эдуарду".

"Так вот кого так безуспешно пытались разыскать частные сыщики и агенты ЦРУ, - подумала девушка, - вот за какой листок бумаги я могла бы получить от принца Али Саркати Мухамеда Масруха сто тысяч долларов, а его сводный брат готов был выложить пятьдесят не торгуясь!"

И та и другая сумма была для нее почти фантастической. Гамила, увидев, что у Кары вытянулось лицо, побелела, тревожно спросила:

- Что-то случилось?

- Нет, ничего, - ответила та и посмотрела на нее, как бы изучая. Извините, я уже вас об этом спрашивала, но ответьте мне еще раз. Вы его очень любите?

Темноволосая девушка, гордо вздернув свой маленький подбородок, твердым голосом произнесла:

- Не стоит извиняться, мисс О'Хара. Я его люблю отныне и вовеки.

- Девушки, о чем это вы? - мягко улыбаясь, спросил их отец Динант.

"О том, чего священники знать не должны. У них и своих проблем предостаточно. Не знаю, права я или нет", - подумала Кара, разорвала частично восстановленное ею письмо Анжелики Бревар, и улыбнулась приятному старичку.

- Так, святой отец, девичьи разговоры. А теперь если мы не поспешим, то опоздаем на самолет, - ответила она.

Глава 26

Мистер Флетчер, одетый в халат, который он успел накинуть, когда его разбудил охранник, чтобы сообщить о драке в 409-м, прощался с Карой и отцом Динантом у входа в отель, уверяя, что будет по ним скучать.

- И мне будет не хватать всего, что меня здесь окружало, - в ответ ему сказала Кара.

- Рад это слышать, - улыбаясь, произнес мистер Флетчер и обернулся, услышав за спиной голос:

- Такси. Дама, вам такси?

Обернувшись вслед за управляющим "Отель Интернэшнл", Кара увидела на улице слона с паланкином, из-за красных плюшевых занавесок которого выглядывал Джек Мэллоу. Да, это был тот самый слон из "Деревни семинолов". "Опять Джек где-то наклюкался. Надо же, и в такую рань", - подумала Кара.

- Что ты там делаешь? - поинтересовалась девушка.

- Жду тебя, - ухмыльнулся пилот. - Почти с полуночи. С той самой минуты, как добрался сюда из "Деревни семинолов".

Мэллоу с помощью хлыста, какими пользуются погонщики слонов, дал команду огромному животному опуститься, и тот послушно, подогнув колени, лег брюхом на мостовую. Высокий пилот вылез из паланкина и, указав Каре на него пальцем, скомандовал:

- Ну-ка, забирайся в него, и никаких разговоров! И чтобы отрезать ей путь к отступлению, бывший пилот быстро погрузил багаж девушки на спину слона.

- А если я не захочу? - не очень решительно произнесла Кара.

- Тогда мне придется задрать тебе платье и шлепать тебя по голой попке до тех пор, пока возле отеля не соберутся все полицейские города.

- Ты не посмеешь! - вскрикнула девушка. - В присутствии священника!

- Я могу и отвернуться, - проявив мужскую солидарность, сказал отец Динант.

- И я тоже, - пожав плечами, сказал мистер Флетчер. Кара сделала нерешительный шаг в сторону слона и спросила Мэллоу:

- Сколько же ты здесь торчишь?

- Я тебе уже говорил - с того самого момента, как уговорил парня продать мне слона.

- А если бы я сейчас не вышла, что бы ты делал?

- Ждал.

- Джек, - нерешительно обратилась к Мэллоу Кара.

- Ну.

- А с чего ты взял, что я ни за кого, кроме тебя, не смогу выйти замуж?

- Я знал, - уверенно ответил Мэллоу.

- Ах, ты знал! А что бы ты делал, если бы сегодня в два часа пополудни увидел, как под звуки свадебного марша я вхожу в ресторан "Империал" в белом подвенечном платье?

- Я бы въехал туда вслед за тобой на моем Джумбо, - ответил Мэллоу. Сказал бы его высочеству, что ты моя, и только моя, и щелкнул бы его по носу. Потом я посадил бы тебя в паланкин, и мы бы поехали ко мне в Талапалузу. Там я нашел бы священника, который бы нас и обвенчал.

Отец Динант одобрительно закивал:

- Это было бы весьма разумно, дети мои.

- И я так считаю, - согласился с ним мистер Флетчер. Мэллоу помог Каре забраться в паланкин, затем сел рядом с ней и подстегнул слона хлыстом. Огромное животное поднялось на ноги, развернулось, и в этот момент к гостинице подкатила машина с мигалками, из которой выскочили двое полицейских.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы