Читаем Майами, 69 полностью

Кара поправила растрепавшиеся волосы на голове небольшой куклы, которую купил для нее Мэллоу. Если бы всего неделю назад кто-то в ресторане стамбульской гостиницы “Хилтон” подошел к ней и сказал, что она в Южной Флориде в придорожном ресторане, расположенном на маршруте “Тропа Тамайами”, в компании высокого белокурого пилота, с которым менее чем за двое суток переспала четыре раза, будет есть нечто, называющееся проделом или пшенкой, то она обозвала бы этого человека сумасшедшим.

— Ну, как стейк, дорогая? — поинтересовался Джек.

— Просто потрясающий! — ответила Кара.

<p>Глава 11</p>

Гараж и склад подержанных гоночных автомобилей, главным образом развалюх, располагались неподалеку от скоростной магистрали. Келли, их владелец, уже собирался закрываться на ночь, когда к нему на двор въехали двое молодых парней.

— Нет, это абсолютно исключено, — стараясь оставаться вежливым, ответил он на предложение ребят купить у них машину. — Меня не волнует, сколько вы в нее вложили сил и какие у нее прекрасные внутренности. Я ее все равно не куплю, какую бы цену вы за нее ни назначили. Я знаю, что она уже ни на что не годится.

— А если за тысячу пятьсот? — продолжая улыбаться, спросил его Флип Андерс.

— Нет.

— А за тысячу?

— Я же сказал, что не куплю ни по какой цене, — сказал Келли. — А теперь выкатывайте отсюда свою колымагу, а то из нее капает масло. Видите, весь двор мне испачкали.

Парень, сидевший за рулем гоночного автомобиля, пожал плечами, несколько раз включил и выключил двигатель, мощным ревом которого дал понять Келли, от какой выгодной сделки тот отказался, и выкатил машину со двора. Только оказавшись на скоростной магистрали, парень дал волю своим чувствам.

— Черт подери этого сукиного сына, сбагрившего нам развалину! — прокричал он. — Похоже, все в округе знают эту машину лучше, чем мы.

Билл Мейз, напарник Флипа, воспринял очередную неудачу продать автомобиль более спокойно.

— Ну и что такого произошло? Зачем расстраиваться? — спросил он. — Да, Келли был нашей последней надеждой. Так что теперь будем делать?

Андерс посмотрел на часы.

— Сейчас возвращаемся к себе в Майами-Бич. Мы тут с Пепе подцепили двух очаровательных секретарш из Скенектади и обещали встретиться с ними не позже одиннадцати.

— А вам с Пепе есть на что надеяться?

— Очень даже возможно. Пока мы знаем о них только то, что они работают в одном офисе, отлично танцуют и остановились в Сан-Хосе, а также что они обе получили призы на конкурсе самых стройных ножек.

Мейз глубокомысленно покачал головой.

— Что ж, звучит совсем неплохо, — произнес он. — Неплохо поохотились. И все-таки что будем делать с нашей “Бетси”? Помнишь, что прошлой ночью сказал нам мистер Флетчер?

— Конечно помню, — кивнул Андерс. — Слушай, Билл, а как ты смотришь, если нам поговорить с Чарли или с каким-нибудь другим водителем и попросить их поставить ее в гараж гостиницы? Всего на одну ночь? Наш старикан вряд ли забредет туда. А завтра днем, если мне удастся договориться об участии в автогонках, с ветерком проедемся на ней по только что построенному треку. Слышал, что посмотреть на гонки молодые толстосумы съезжаются толпами. Может быть, там нам удастся напасть на какого-нибудь простофилю, который ничего о ней не знает. Вдруг ему захочется заиметь такую машину? А мы сможем сбагрить ему нашу “Бетси” тысячи за четыре, а то и за все пять.

— Что ж, разумно. Тогда мы с лихвой оправдаем наши расходы, — ответил Мейз и похлопал машину по дверце. — Извини, дорогая, но нам придется с тобой расстаться. Если бы нам было куда тебя поставить, то нам бы хватило пары-тройки ночей, чтобы сделать из тебя конфетку.

Андерс просигналил, дав понять, что занимает соседнюю полосу, и, слегка затормозив, пропустил вперед ехавший рядом с ними автомобиль.

— Слушай, я бы такой себе купил! — Он кивнул в сторону обогнавшего их пикапа. — Да, а ты помнишь лицо нашего старикана, когда он к нам ворвался? Я думал, у него от злости кишки лопнут. А тут еще Пеле со своим “си, сеньор Флетчер, все же вы наш управляющий”. Еще минута — и я бы взорвался от смеха.

— Да-да, я это заметил, — улыбаясь, сказал Мейз. — Однако мистера Флетчера нам не одурачить. Этот тип сует нос во все дырки.

— И уже давно, — подтвердил Андерс. — Держит всех под строгим наблюдением. Да, кстати, надо кому-то из нас поговорить с Рене, пока его не уволили. Три сезона назад, когда я впервые пришел наниматься на работу, мистер Флетчер сказал мне, что его не волнует, чем его служащие будут заниматься в свободное от дежурства время, что это не его дело. Но только в том случае, если это будет происходить за пределами гостиницы. А вот разного рода связей с гостями отеля он не допустит.

— Да, я об этом знаю, — кивнув, ответил его напарник. — О том же самом он предупредил и меня. Как я понял, ты уже знаешь, что у Рене и той, что остановилась в 409-м номере, любовный роман?

Перейти на страницу:

Похожие книги