Читаем Майорат на двоих полностью

Фарри подумал, что действительно видит ее впервые. Он попытался что-то сказать, но лишь закашлялся.

– Проходите, проходите! У нас мало времени. Надо ведь привести и вас в надлежащий вид.

Только сейчас Фарри заметил, что они с Лисси не одни в комнате. Добрая дюжина слуг выстроилась вдоль стен. В руках их были разнообразные одежды, выглядевшие так, словно каждая их ниточка стоила дороже золота. Не успел Фарри сделать и шагу, все еще подбирая уместные слова, как оказался в плотном кольце этих слуг. И завертелось… Юноша едва осознавал, что на него надевают камзол и тут же, повинуясь жесту госпожи, чуть ли не срывают его снова, отбрасывая в сторону. И новый камзол, новые штаны…

– Нет. – Леди Лисси досадливо махнула рукой, и очередная одежка исчезла из вида Фарри. Она указала на кого-то из слуг: – Попробуйте это… Нет, не то! Давайте этот!

– Лисси! – Фарри наконец-то сумел вырваться. – По-моему…

– Это необходимо, Фарри, – оборвала все возражения леди Лисси. – Вы должны предстать перед моим отцом во всей красе. – На миг она отвлеклась на одного из слуг: – Да, вот это… – а затем снова повернулась к Фарри: – Вы должны выглядеть достойно своего титула и… моей руки.

– Но…

– Запомните, Фарри, это может пригодиться вам в будущем – первое впечатление наиважнейшее. Если вы предстанете перед кем-то впервые как лорд, то он будет видеть в вас лорда, даже если вы – последний пастух. А если будете выглядеть как пастух, то будь вы даже лордом… Да, отлично. Теперь эти ботфорты…

Фарри не знал, сколько это продлилось, но, в конце концов, ураган рук и ткани, бушевавший вокруг него, стих. Он только сейчас смог осознать, что же на нем надето. Бархатный фиолетовый камзол, шитый красным по пышному вороту, обшлагам рукавов и широким карманам был настолько мягким и невесомым, что не ощущался на теле, а из-под него пенилась кружевами белоснежная шелковая рубаха. Фиолетовые же бриджи плотно облегали ноги, а белые чулки словно ныряли в мягкие туфли коричневой кожи, украшенные золотыми круглыми пряжками.

– Да, это подойдет. – Леди Лисси кивнула. – И вот это…

С поклоном слуга поднес Фарри тонкий длинный меч в золоченых ножнах, висевший на узком, украшенном золотом же ремне. Меч выглядел больше произведением искусства, украшением, чем оружием. Вот тут немного пришедший в себя Фарри нахмурился:

– Мой меч…

– Это подойдет лучше. – Леди Лисси, задумавшись на миг, поднесла пальчик к губам. – Да, несомненно.

– Лисси…

Девушка подошла – нет, подплыла! – к Фарри.

– Фарри, я прошу вас… – Ее глаза были столь глубоки, что устоять перед ними было невозможно. И Фарри не устоял.

– Хорошо. – Он принял пояс с мечом, бросив лишь тоскливый взгляд на свое оружие, небрежно прислоненное к стене в дальнем углу.

– А теперь поспешим. – Леди Лисси улыбнулась, глядя, как Фарри опоясывается. – Мы должны встретить отца у ворот.

Едва выйдя из покоев леди Лисси, Фарри и сама хозяйка оказались посреди целой толпы. Здесь были и слуги, жмущиеся к стенам, и приглушенно переговаривающиеся лорды и леди, и Грей Слим, в сопровождении десятка охранников леди, сверкающих кольчугами. Едва перед Фарри и леди Лисси открылась дверь, по коридору прошла волна поклонов и реверансов. Гордо выступая, леди Лисси прошла вперед, и толпа расступалась перед ней, а Фарри следовал на шаг позади.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже