— Цинкалед! — негромко позвал я. Голова коня вскинулась, он вырвался из руки Артура, сжимавшей гриву, и галопом подскакал ко мне, ткнувшись в плечо. Я провел рукой по этой гордо изогнутой шее, и опять поразился нездешней красотой этого создания. — Цинкалед, умница, зачем ты вернулся? — ласково спросил я по-ирландски. — Здесь не место для тебя.
— Солнцем клянусь! — с восхищением прошептал позади меня Агравейн. — Вот это конь!
— Твой конь? — спросил Артур, подходя. На его лице читалось разочарование, и еще какое-то непонятное чувство. — Впрочем, и так ясно. Это же тот самый конь, которого ты украл у Кердика.
— Нет, он не мой, — ответил я. — Смертный не может владеть таким зверем. Я освободил его три дня назад.
— Значит, все-таки твой, — резко ответил Артур. Он помолчал, переводя взгляд с меня на коня, потом положил руку жеребцу на холку, и оглянулся на меня, словно собирался обвинить меня в чем-то, но сдержался.
— Ладно. Забирай. А там уж делай с ним, что хочешь.
— Но я же сказал, что отпустил его.
— Когда Кухулин умирал, — произнес Талиесин, возникая словно ниоткуда, — конь Кухулина,
— Так говорят саги, — ответил я. — И говорят они о Кухулине, герое из героев. А Цинкалед — вот он, вполне себе реальный конь. С чего бы ему умирать на земле смертных?
— Он искал тебя, — спокойно ответил Талиесин. — Лошади — глупые создания. Когда дело касается их хозяев, они пойдут за своим всадником, не раздумывая. Даже бессмертные лошади. — Он улыбнулся и протянул руку. Цинкалед тряхнул головой, обнюхал руку барда и снова выставив уши вперед.
Я смотрел на коня и думал о Стране Вечной молодости. Вспомнил момент, когда я впервые оседлал Цинкаледа, вспомнил, как два наших духа встретились и обменялись любовью. Да, Талиесин был прав. Я погладил белую шею.
— Глупый ты конь, — пробормотал я ему по-ирландски. — Великолепный, глупый белый конь! Со мной ты ничего не найдешь, кроме смерти.
Он фыркнул и прихватил меня губами за волосы.
— Тогда как хочешь, — прошептал я и склонил голову. Хотелось плакать.
— Теперь у тебя есть лошадь, — опять излишне резко сказал Артур. — Я вижу, ваш брат нашел для вас одежду и оружие. Осталось найти господина, которому ты можешь предложить свои услуги. — Он снова посмотрел на Цинкаледа, и непроизвольно сжал рукоять меча. — Могу посоветовать отправиться к Мэлгуну Гвинедскому. Ему нужны воины.
Я обнял Цинкаледа, глядя на короля через спину лошади. Артур гневно смотрел на меня, и я вдруг понял, что он считает, будто я покорил этого великолепного коня с помощью заклинания. Я покачал головой в ответ на непроизнесенное обвинение. Артур неправильно истолковал мой жест.
— Не хочешь? Уриен отпадает. Он тоже не любит колдунов. — Артур на мгновение задумался. — Остаются Вортипор и Карадок из Эбраука...
С таким же успехом он мог бы перечислять моих возможных покровителей и дальше.
— Лорд Пендрагон, — тихо и сухо произнес я. — Ни одному лорду я не буду служить. Лишь вам. А еще я не хочу разгуливать по Британии с клеймом чародея.
— Дело не в том, чего ты хочешь. Воин должен найти лорда, который согласится принять его на службу. И это не я.
— Господин мой король, — отвечал я. — До следующей битвы я как-нибудь продержусь, а там сам добуду себе средства на жизнь. И я намерен следовать за тобой и сражаться за тебя, примешь ты мою клятву или нет.
Воины вокруг удивленно зароптали. Артур снова сжал рукоять меча. Я боялся, что он обнажит оружие, но он взял себя в руки. Холодный гнев в его взгляде стал горячим.
— Ты неплохо планируешь, Гвальхмаи ап Лот, — сказал он со сдержанным бешенством. — Ты же понимаешь, что я не могу допустить, чтобы люди болтали, будто мой племянник слоняется по моему двору, как бродячая собака! Дескать, король должен оказать гостеприимство родичу. Ну что же, можешь оставаться, пить медовую брагу и занять место в зале. Но я не принимаю и никогда не приму тебя как члена нашего Братства. Для этого нужно больше, чем умение владеть копьем, хитрость или колдовство: мне нужно то, что называется честью. — Он огляделся и увидел в кругу воинов Кея. — Хочешь служить мне, хорошо. — Артур как-то нехорошо улыбнулся, — Тогда давай посмотрим, на что ты годишься. Кей!
— Мой господин? — Кей протолкался сквозь толпу и встал перед нами. Похоже, он еще толком не проспался после вчерашнего.
— Возьмешь отряд. Отправляйся к Мэлгуну Гвинедскому в Деганнви. Надо получить дань. Возьми тридцать человек. Сам выберешь. И Гвальхмаи тоже возьмешь. Выступайте завтра утром.
— Да, милорд, но... — Артур не слушал. Он уже шагал сквозь толпу и плащ плескался у него за спиной. Кей удивленно посмотрел на меня, затем перевел взгляд на Цинкаледа и присвистнул. — Ух ты! Ну, теперь у тебя есть волшебный конь под стать твоему волшебному мечу, колдун. Ладно. Поглядим, какая от вас будет польза. По дороге в Деганнви понадобится и то, и другое.