Читаем Макото. Том первый (СИ) полностью

– А что дети? Дети, естественно, едут с нами. Я беру всю ответственность за детей на себя. А сейчас прошу меня простить, нужно найти представителя клана Лэгбэ.

Искать представителя клана Лэгбэ даже не пришлось. Стоило мне выйти из здания, ставшего новой базой отряда. Как я увидел того самого мужика, который в первую мою встречу с бабушкой Даримой, держал в руках дипломат.

– Госпожа приглашает вас Макото в гости. Если хотите можем отправиться прямо сейчас. – сказал мужчина.

Как говориться, на ловца и зверь бежит. С собой я взял Гуоджина и Воронцова. Целительница и Марика были переданы в руки детсадовцам. Женщины обещали накормить их, а этого мне было вполне достаточно. Абдулла начал собираться в обратную дорогу. Попросил его найти в местных магазинах пару журналов для сенсея и отвести их ему. Абдулла лишь покачал головой, но согласился, даже не взяв с меня денег.

В особняке главы клана нас встретила сама Дарима.

– Приветствую вас в моём скромном жилище. – обратилась матрона ко всем, а после лично ко мне – До меня дошли слухи, что ты Макото собственными руками убил Пульсара.

– Кто? – спросил Сергей Михайлович.

– Что вы именно хотите узнать? – ответила вопросом на вопрос матрона.

– Кто из моих остолопов пустил подобные слухи? Впрочем выбор у меня невелик. – после этой фразы Ворон замолчал. Он наверняка сейчас придумывает наказание поизощрённее.

– Господа попрошу вас больше не перебивать меня. – произнесла бабушка Дарима таким тоном, что оба моих сопровождающих вытянулись по стойке смирно. – Вы обязательно зададите все свои вопросы, когда придёт время. А сейчас я жду ответа от тебя мальчик. – Узловатый, старческий палец указал на меня.

– Бабушка Дарима тебя обманули. – ни капли не соврав ответил я. В этот момент лицо Воронцова вытянулось, словно он увидел что-то совершенно нереальное. Вот только интересно отчего? Оттого, что я отказался от убийства Пульсара или от моего обращения к матроне сильнейшего клана свободных земель?

Внимательно посмотрев на меня, Дарима хмыкнула.

– Даже и не знаю, что сказать. Человек рассказавший мне об этом совершенно точно не лгал, но и ты сейчас говоришь абсолютную правду. Очень интересно. – старушка ещё раз хмыкнула. После чего она махнула рукой и к ней подбежала молодая девчонка лет двенадцати, не больше. – Пройдёмте в гостиную, сейчас там накроют стол, поговорим за чашечкой чая. А то моим старым костям очень хочется опуститься в мягкое кресло и завернуться в тёплую шаль. Макото помоги бабушке.

После этих слов матрона ухватила меня под локоть и повела внутрь дома. Оба моих сопровождающих семенили сзади, о чём-то тихо переговариваясь.

В гостиной нас уже ждал накрытый стол.

Бабушка Дарима сама разлила нам по чашкам чай и пригласила располагаться кому где удобно. Вот только меня она усадила напротив своего кресла, точно в такое же. Сев в него, я словно провалился в облако, настолько мягким оказалось кресло. Даже едва не разлил чай, в последний момент умудрившись поставить его на стол.

В этот момент на меня вновь накатило давно забытое чувство из прошлой жизни. Сейчас я совершенно точно могу сказать, что на мой разум пытаются воздействовать и с каждой секундой напор только возрастал. Мои щиты и блоки, выставленные ещё в ВШР с трудом, но пока справлялись.

Единственным человеком, кто мог сейчас это сделать была бабушка Дарима. Матрона сидела, утонув в своём кресле и пристально смотрела на меня даже не моргая. На её морщинистом лице проступили вены, на лбу появились капельки пота.

Подобная наглость должна жестоко караться. В прошлом мире я бы просто сжёг мозги наглецу, пытающемуся влезть в мой разум. Но сейчас я слишком ограничен в энергетическом плане. Единственное, что оставалось это надеяться, что моя защита выдержит напора Даримы.

Теперь мне сразу становится понятно, каким образом эта женщина удерживает власть в сильнейшем клане свободных земель и почему клан Лэгбэ имеет непререкаемый авторитет.

А Хироши сенсей говорил, что единственным до сих пор живущим родом марионеточников является императорский род Ин. Неужели он не знал о способностях Даримы? Что-то я сильно сомневаюсь. К тому же матрона сама говорила мне, что у неё имеется долг перед учителем. Они по-любому пересекались в прошлом.

Неужели бабушка Дарима решила таким образом затащить меня к себе в клан? Вполне может быть и так. Но для чего тогда, все эти вежливые расшаркивания? Она могла бы еще в Ургунди попытаться подчинить меня. Но там я почувствовал лишь лёгкое касание и всё. Даже посчитал, что мне просто показалось.

Ещё пара секунд и атака на мой разум прекратилась. Мокрая от напряжения, тяжело дыша и с покрасневшим от напряжения лицом, матрона ещё сильнее вжалась в своё кресло. Закрыв глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези