Читаем Мальчики и девочки полностью

– Того самого, – странно ответил следователь.

– Что? Какого того самого?

– Городовому, – нехотя уточнил следователь.

– Вы что с ума сошли? Какие городовые? Мне шестьдесят сочинений ещё проверять… Мне некогда ходить к вам. Вы вообще понимаете, что люди тут работают. Работают!!! Понимаете, нет?

– Мы тоже работаем, – говорит он мне.

– Ну вот и работайте, – отвечаю.

– И всё-таки мы вас ждём. И я должен напомнить вам, что явка в таких обстоятельствах обязательная. В противном случае вы можете быть подвергнуты принудительному приводу. Имейте ввиду, что это очень серьёзно.

– Да что такого серьёзного могло случиться? Вы же говорите: тут какое-то дело с памятником. Может человек пропал, или кого-то обокрали, или девушку изнасиловали? А вот и нет. Тут просто что-то такое с памятником случилось. И что из-за этого мне к вам с работы срываться? – прокричала я ему в трубку.

– Это серьёзное дело. Приходите завтра в двенадцать. Будем ждать. Последствия неявки я вам объяснил.

Я пришла домой и всё рассказала Лёше, но он воспринял спокойно. Почти…

– Не расстраивайся, милая. Это какой-то их очередной бред. Ну что ж поделать… Ты ведь ни в чём не виновата! – сказал муж.

– Ну разумеется, – ответила я.

Настроение полностью испорчено. Постараюсь проверить хоть часть сочинений. И надо как-то отпроситься на завтра.

23.11.18

Пишу вечером, после возвращения от следователя. Следователь ещё молодой, долговязый, довольно симпатичный. Этот Игорь Водкин (так его зовут) продержал меня целых четыре часа. Вот тебе и «пятнадцать минуток». Началось с того, что я вошла, поздоровалась. Ну, он предложил мне сесть, конечно.

– Камельчик Инна Владимировна, девяносто первого года рождения? – спрашивает у меня.

– Я самая, – говорю.

– Работаете учительницей литературы в лицее номер два?

– Правильно – работаю.

– Чем ещё занимаетесь? – спрашивает.

– Пишу роман в духе Кафки, в свободное от работы время, – отвечаю. – Это же можно, да? Вы же не возражаете?

– В духе кого? – спрашивает этот Игорь.

– Ладно, не важно, – говорю.

Ну и так слово за слово, и он мне фотографию показывает. Какая-то сволочь прифотошопила меня на фотку с этой статуей городового. Всё бы ничего, но я там в купальнике. Стою полуголая и обнимаю бронзового мужика. Этот Игорь спрашивает действительно ли я в купальнике фотографировалась с городовым. Я только молча смотрю на него, пока он не смутился немного, а потом и спрашиваю: «Вы что считаете меня сумасшедшей?», а он отвечает, что мол нет, конечно же, не считает, но всё-таки вынужден просить ответить на вопрос. Я молчала и думала, и тут вспомнила, что фотка в купальнике в отпуске сделана, ну и говорю ему: «Моё изображение взяли с фотографии, где я на море», а он спрашивает на каком это я море. Хм… Как будто это имеет значение. Я сказала, что мы были с мужем в Турции и он меня фоткнул на пляже.

– Это же ещё не запрещено?

А он не ответил и спрашивает: «А где та фотография с моря?», а я секунду подумала и тут меня осенило: «Так она же на моей странице в ВК выложена! Точно! Кто-то взял оттуда».

Ну и так по кругу он меня столько времени мурыжил. Пришла домой. Проверять сочинения сил нет. Лёша, само собой, успокаивал. Но как же тут успокоишься.

24.11.18

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука