Читаем Маленькая фея (СИ) полностью

— А так же своевольна и дерзка, — улыбнулся граф.

— Не без этого, — кивнул гугенот. — Я уверен, что она вырастет умной и красивой девушкой. Все в округе называют её феей.

— Уж, не сватаете вы мне этого ребенка, господин Молин? — спросил де Пейрак, с иронией посмотрев на хитрого управляющего.

— Я не смею, — поклонился мужчина. — Кроме того, невеста еще слишком мала.

Де Пейрак рассмеялся:

— Оставим это, Молин. Как идут дела с поиском рабочих?

— Все хорошо, мессир граф…

Дождь перестал. Тучи разошлись, освобождая из плена уже клонящееся к закату солнце. Анжелика, уставшая и сытая, заснула на небольшой софе, свернувшись калачиком и подложив под щеку ладонь. Граф зашел на кухню и остановился, увидев спящего ребенка. Слова Молина заставили мужчину задуматься. Он не собирался жениться, во всяком случае, в ближайшее время. Девочка действительно обещала стать одной из первых красавиц, а её характер — сильный и живой — импонировал графу.

Жоффрей обернулся, услышав шаги Молина, — управляющий подзывал слугу, собираясь отправить маленькую гостью домой.

— Господин Молин, — обратился граф к нему. — Я сам отвезу девочку домой.

— Вы уверены, граф? — удивился гугенот.

— Да, я все равно хотел проехаться.

— Как пожелаете. Я велю оседлать вашего коня.

— Мадемуазель Анжелика, — госпожа Молин осторожно потрогала девочку за плечо.

Девочка нехотя открыла глаза, еще не осознавая, где находится.

— Вам пора домой.

Анжелика потрясла головой, прогоняя остатки сна, и поднялась с софы. Она прошла вместе с женщиной к двери. Перед домом, переминаясь с ноги на ногу и фыркая в ожидании команды, стоял черный конь. На нем сидел граф в черном плаще и такой же шляпе. Девочка отступила на шаг назад, в наступающих сумерках всадник показался ей похожим на демона.

— Поедешь со мной? — протянул мужчина ей руку. — Или боишься?

Это был вызов. Девочка прищурилась и решительно вложила свою ладошку в протянутую всадником руку. Он с легкостью посадил её к себе в седло и укрыл плащом от промозглого после дождя воздуха.

— А куда мы едем? — спросила Анжелика.

— Я провожаю Вас домой, мадемуазель. Блуждать в сумерках по лесу опасно даже феям…

Девочка затихла, какое-то время они ехали в тишине. Анжелика только иногда указывала, куда поворачивать. Ей было уютно в объятьях этого странного человека, тепло и совсем не страшно.

Когда вдалеке показалась серая громадина замка, Анжелика завозилась в седле.

— Спасибо, дальше я пойду сама.

— Не хотите, чтобы отец узнал о ваших проделках? — понимающе улыбнулся граф.

— Не хочу его волновать, — в голосе девочки послышалась неподдельная вина.

— Как скажете, мадемуазель де Сансе, — он помог спуститься девочке с коня.

— Спасибо, мессир, — Анжелика присела в реверансе, как учила её тетушка Пюльшери.

— Всегда к вашим услугам, — отвесил ей шутливый поклон граф.

— А я ведь до сих пор не знаю, как Вас зовут, — Анжелика вопросительно посмотрела на него.

— Граф Жоффрей де Пейрак, искренне рад нашему знакомству.

— А мы еще встретимся?

— Возможно, не забывайте ведь я — колдун, — уголком губ улыбнулся граф.

— Вы не колдун. Вы ученый. Прощайте, господин де Пейрак, — ответила девочка, и повернувшись, побежала к замку.

— До свидания, мадемуазель де Сансе, — негромко произнес граф, задумчиво наблюдая за удаляющимся силуэтом.

Баронесса унылого платья

Примечание к части

Эта глава почти полностью состоит из отрывков книги А. и С. Голон "Анжелика маркиза ангелов" с моими небольшими поправками


Граф де Пейрак стоял около окна в парадной гостиной замка дю Плесси-Бельер и разглядывал раскинувшийся перед его глазами великолепный парк. Ему было отчаянно скучно среди всех этих господ и дам, которые смотрели на него кто с любопытством, а кто и с плохо скрываемым страхом. Поначалу его это забавляло, но сейчас стало откровенно раздражать. Некая графиня де Ришвиль достаточно откровенно флиртовала с ним, но он, отделавшись парой комплиментов и несколькими саркастичными замечаниями, поспешил покинуть ее.

Теперь де Пейрак стоял в зале у окна, расположенном около выхода, и думал, как бы незаметно улизнуть отсюда, чтобы не обидеть хозяина замка. Если бы ни письмо Молина, который просил его срочно приехать, чтобы разрешить какие-то проблемы с работами на руднике, и не случайная встреча с маркизом дю Плесси-Бельером, вряд ли бы он оказался здесь сегодня вечером.

Здесь же был и принц Конде, и хотя Жоффрею было странно видеть принца крови в такой глухой провинции, это, в сущности, его не касалось. Он уже намеревался найти маркиза дю Плесси-Бельера, и попрощавшись, отправиться в путь, как два силуэта, идущие по главной аллее парка, привлекли его внимание. Когда они подошли ближе, граф узнал барона де Сансе и его дочь Анжелику.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Детективы / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы