Читаем Маленькая голубка (ЛП) полностью

Повернув меня так, что я оказалась лицом к нему, Максимо заправил мои волосы за ухо.

— Так и хочется поднять тебя в номер и отшлепать по заднице, пока ты не сможешь сидеть, а потом трахать тебя, пока никто из нас не сможет двигаться.

Я была права, “поговорим” — это код для шлепков.

— Но нам нужно поесть. Остальное подождет, — он изучал меня, проводя пальцами по моей шее. — Рад, что тебе тоже нравится эта идея.

Я не стала отрицать этого. Потому что, даже если бы я поклялась, что боль звучит ужасно, спираль потребности, сжимающаяся в моем животе, говорила об обратном.

— Я забронировал столик во французском ресторане, но мы можем пойти в азиатский или…

— Французский — это хорошо, — мгновенно ответила я, думая о хлебе.

Положив ладонь мне на поясницу, Максимо направил меня к стеклянному лифту. На нем мы поднялись на второй этаж и вышли.

Как и внизу, длинная дорожка была усеяна магазинами и киосками с напитками. Мы шли дальше, пока не дошли до ряда выгравированных дверей. Максимо открыл одну из них, придерживая ее, чтобы я могла войти первой.

Интерьер ресторана значительно отличался от экстерьера: кирпичные стены, открытые деревянные балки, одинаковые столы и красные стулья. Лишь несколько тонких лун и кованых железных деталей подчеркивали тему “Moonlight”.

Это напоминало французское бистро — или то, каким его представляют по телевизору и в кино.

Обойдя длинную очередь ожидающих, мы подошли к стойке.

— Мистер Блэк, — поприветствовала нас женщина в элегантном костюме, уже стоявшая наготове с двумя меню в руках. — Сюда.

Мы последовали за ней к столику у окна от пола до потолка. Там открывался вид на внутренний дворик с пальмами и мерцающими огнями. Когда мы сели, она протянула нам меню с названием “Parisian Crescent”.

— Лиз сейчас к вам подойдет.

Девушка не шутила, потому что не успела она отойти, как на ее место пришла официантка.

С широко раскрытыми глазами и ярко написанным испугом на лице, ее голос дрожал, когда она сказала:

— Добрый вечер, я Лиз. Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

— Только воду, пожалуйста, — сказала я с улыбкой, которая, как я надеялась, была успокаивающей.

— Клубную содовую с лаймом, пожалуйста, — сказал Максимо, не поднимая глаз от своего меню.

Она кивнула и бросилась прочь, словно кто-то разжег огонь под ее задницей.

— Ты всегда внушаешь ужас?

— Если мне это будет нужно.

Что означало "да", потому что он всегда добивался своего.

— Разве не существует поговорки о том, что медом можно поймать больше мух, чем уксусом? — спросила я.

— Я не хочу ловить мух. Мне нужны компетентные сотрудники, которые делают все по-моему. Назови меня ублюдком, засранцем или даже, — его губы дрогнули, — помешанным на контроле маньяком. Их ужас означает, что я четко сформулировал ожидания и последствия.

Подумав о последствиях, которые ожидают меня позже, я поерзала на стуле.

Максимо не упустил этого.

— Я внушаю тебе ужас, голубка?

С трудом сглотнув, я призналась:

— Иногда.

— Умная девочка, — хмыкнул он, опустив глаза и потирая большим пальцем нижнюю губу.

Я уже начинала понимать этот сигнал.

И он говорил мне, что мужчина думает про очень непристойные вещи.

Прежде чем я успела спросить, о чем они, подошла Лиз с напитками.

— Вы уже решили, что хотите?

Да.

Максимо.

Голого.

Который управляет мной и заботится обо мне.

Приняв мое молчание за нерешительность, она указала на пункт в меню, на который я еще даже не взглянула.

— Шеф-повар Фредерик просил передать вам, что, по его мнению, вам понравятся гратинированный ньокки.

— Хорошо, тогда я возьму это, — согласилась я, хотя понятия не имела, что такое "гратиновые ньокки" или как там она сказала.

— Мистер Блэк?

— Стейк средней прожарки, салат с домашней заправкой вместо фритов.

Я уверена, что “фриты” — это картофель фри.

Кто выбирает салат, когда можно съесть картофель фри?

В крайнем случае, заказать и то, и другое.

— Я сейчас передам ваш заказ, — сказала Лиз, взяв меню, прежде чем умчаться, словно за ней гнался бугимен и все ее бывшие.

— Один маленький вопрос, — сказала я, прежде чем поправить: — Вообще-то, два.

— Да?

— Что такое гра-что-бы-там-ни-было ньокки?

— Это запеченные макароны с сыром, но с ньокки.

О. Это звучит восхитительно и было похоже на то, что я бы заказала. Что привело меня к следующему вопросу…

— Кто такой шеф-повар Фредерик?

— Фредди. Если он не работает в доме или не разрабатывает новые рецепты, он берет смены в ресторанах.

Фредди и Эш уже говорили мне об этом, но я не догадывалась, что Фредди — это прозвище Фредерика.

Мне пришла в голову мысль.

— Поскольку я предполагаю, что он не Фредди Фредерик, как его зовут?

Наклонившись, Максимо понизил голос.

Перейти на страницу:

Похожие книги