Как ни странно, Тиб бежал перед ней, туго натянув веревку.
Внутри кладовой был большой шкаф, и туда-то мадам Мамблхук стала складывать книги.
— Мне кажется, и эту туда же,— начала Мери.— Я просто посмотрела...— Тут она внезапно остановилась, и у нее перехватило дыхание. Она заметила в комнате кое-что еще.
Начать с того, что комната была куда больше, чем она думала, размером с лабораторию. Слабый свет лампы освещал только пространство у двери, оставляя большую часть в тени.
И хорошо, что в тени. Вся длинная, тускло освещенная комната от пола до потолка была уставлена клетками. Зарешеченные или затянутые сеткой, они были как полки в огромной библиотеке, причем некоторые ряды клеток — поперек. Одни из них — ближайшие к двери — были пусты, но в тех, что стояли дальше в тени, посверкивали глаза маленьких существ, молча уставившихся на свет лампы. То тут, то там сквозь решетку высовывались крошечные лапки, но большинство непонятных созданий молча сидели, съежившись в темных уголках своих темниц.
Мадам Мамблхук обернулась, услышав, как Мери вздохнула:
— Интересно, правда? Я так и думала, что на тебя это произведет впечатление. Некоторые из наших учеников замечательно продвинулись в экспериментах по превращением. Но, конечно есть у нас и неудачи.— Она русело рассмеялась' указав на ближайшую клетку, где лежало, повернувшись спиной и ни на что не обращая внимание жалкое на вид создание, с оранжевой, покрытой пятнами, как от чесотки, шерстью. Двумя скрюченными лапками оно загораживало глаза, чтобы уберечь их от света, и, казалось, спало. Но Мери подозревала, что оно совсем даже не спит. Она узнала один из рисунков, тех, что были на столе у Мадам.
— Великолепно,— пробормотала Мери. Мадам Мамблхук склонилась над клеткой
и раздраженно ткнула неподвижное существо. Не задумавшись ни на секунду над тем, что она делает, Мери сунула книгу «Великие Заклинания» обратно в карман.
— Вот ваши бумаги, Мадам.
— А, благодарю тебя,— мадам Мамблхук оставила в покое существо в клетке, засунула бумаги и стеклянную лягушку в шкаф и заперла дверцу. Она не заметила, что одной книги не хватает.— Я покажу тебе все более подробно завтра, дорогая. Теперь ты, наверно, торопишься домой.
— Да-да, пожалуйста,— Мери никогда не думала, что может так обрадоваться перспективе возвращения в Красную Усадьбу к тетушке Шарлотте.— Я страшно спешу, Мадам. Они скоро начнут беспокоиться обо мне.
— Тогда поторопимся.— Директриса быстро направилась к двери. Ее черные одежды развевались на ходу. Мери следовала по пятам, таща Тиба, который почему-то не хотел идти. Они вышли в лабораторию и дверь кладовой закрылась с мелодичным звяканьем.
Теперь лаборатория была пуста. Все ученики ушли. Горелки погасли. Только в печи ревело зеленое пламя.
Тиб продолжал рваться с поводка. Мери быстро наклонилась, схватила его и крепко прижала к себе. На этот раз он не стал ни шипеть, ни плеваться, но она слышала урчание у него внутри, где-то очень глубоко, и чувствовала, что он дрожит от какого-то непонятного напряжения и волнения. Она вышла вслед за Мадам из лаборатории в коридор.
Кабинет директрисы был приятной, по-деловому обставленной комнатой, совсем обыкновенной с виду; с книжными полками, а на них — совсем обычными книгами типа «КТО ЕСТЬ КТО», «ЧТО ЕСТЬ ЧТО», «САМОУЧИТЕЛЬ МАГИИ»; с пишущей машинкой и большим письменным столом. Мери замерла у двери, прижимая к себе невидимого Тиба, пока мадам Мамблхук вынимала из ящика большую амбарную книгу и открывала ее.
— Имя? Ты хочешь быть записанной под именем Мери Смит?
Мери открыла рот, чтобы снова объяснить, что это ее настоящее имя, но потом передумала. Неважно, поскольку она после всего этого наверняка не вернется сюда:
— Да, пожалуйста.
Директриса вписала имя крупным, уверенным почерком, который Мери узнала.
— Отлично. Мери Смит Шестьдесят четвертая.— Мери заметила, что она написала это римскими буквами — LХIV. Мадам выписала их очень старательно.— Ну вот, так тебя будут называть У нас. Адрес?
— Красная Усадьба, Шропшир.
Мадам взглянула на запись, и глаза ее странно сверкнули.
— В самом деле? — Казалось, она хотела сказать еще что-то, но вместо этого просто подняла брови, кивнула, а затем посмотрела предыдущую страницу книги. Тут Мери, наклонившись вперед, увидела нечто удивительное. Предыдущая запись выглядела точно так же. Она гласила:
МЕРИ СМИТ LХШ, КРАСНАЯ УСАДЬБА, ШРОПШИР.
Мадам резко захлопнула книгу.
— Вот так так. Рада была с тобой познакомиться.— Она сунула книгу назад в ящик и подала Мери конверт.— Здесь наши учебные планы. Плату мы обсудим попозже, но сдается мне, мы будем очень благодарны тебе за твое щедрое пожертвование. Стольким талантливым ученикам даже не приходит в голову, что маленький первый дар не только будет очень хорошо принят, но — как бы сказать? — окажется отличным началом для академической карьеры. Когда ты найдешь время подумать об этом, я уверена, ты все увидишь в новом свете.