Читаем Маленькая принцесса. Приключения Сары Кру полностью

Она побежала в угол и опустилась на колени. Сундук поставили у нее в комнате, потому что для него не нашлось места внизу. Теперь в нем лежали разные ненужные вещи и тряпье; но Сара все-таки надеялась, что ей удастся отыскать что-нибудь подходящее. В уголке она увидала маленький сверток. Он был такой скромный на вид, что на него не обратили внимания и оставили в сундуке. В нем оказалась дюжина носовых платков. Сара схватила их и разложила на красной скатерти.

– Это тарелки, – сказала она, – золотые тарелки. А это украшенные великолепной вышивкой салфетки. Их вышивали испанские монахини в своих монастырях.

– Неужели, мисс? – прошептала Бекки.

– Ты можешь представить себе это. Если представишь хорошенько, то увидишь все.

– Да, понимаю, мисс, – сказала Бекки и, когда Сара отошла к сундуку, решила попытаться представить себе и золотые тарелки, и вышитые монахинями салфетки.

Через минуту Сара, случайно оглянувшись, с изумлением взглянула на нее. Бекки стояла около стола, закрыв глаза и делая какие-то странные гримасы. Руки ее были опущены и крепко прижаты к бокам. Казалось, она старается поднять какую-то страшную тяжесть.

– Что с тобою, Бекки? – воскликнула Сара. – Что такое ты делаешь?

Бекки вздрогнула и открыла глаза.

– Я старалась представить себе, мисс, – ответила она. – Я хотела увидать все так же, как вы. И я чуть не увидала, – с довольной усмешкой прибавила она. – Но это ужасно трудно.

– Да, потому что ты не привыкла, – сказала Сара. – Потом будет легче. Смотри!

У нее в руках была старая шляпа с гирляндой цветов.

– Это цветы для украшения стола, – сказала она. – Чувствуешь, как хорошо вдруг запахло?.. Дай мне кружку и мыльницу с умывального стола, Бекки!

Бекки почтительно подала их ей.

– Чем же они сделались, мисс? – спросила она. – Кажется, они фарфоровые, но я знаю, что это не так.

– Это серебряный кубок, – сказала Сара, обвивая цветами кружку, – а это, – прибавила она, положив в мыльницу несколько роз, – это алебастровая ваза с инкрустацией из драгоценных камней.

– Ах, как красиво! – прошептала Бекки.

– Нужно бы еще что-нибудь для конфет, – задумчиво проговорила Сара. – А, знаю! – воскликнула она, снова подбежав к сундуку.

В нем лежал моток шерсти, завернутый в белую и пунцовую тонкую бумагу. Через минуту тарелочки из белой бумаги уже лежали на скатерти, а подсвечник был обвит пунцовой бумагой и украшен оставшимися цветами.

Убрав стол, Сара сделала несколько шагов назад и взглянула на него; она совершенно ясно видела все, что представляла себе. Бекки, тоже полюбовавшись на накрытый стол, сказала, понизив голос:

– Здесь все еще Бастилия, мисс… или теперь это что-нибудь другое?

– Конечно, другое, – сказала Сара. – Совсем другое! Это пиршественная зала.

– Ах, батюшки! – воскликнула Бекки. – Простынная зала!

И еще с большим изумлением стала оглядывать окружающее ее великолепие.

– Пиршественная зала, – поправила ее Сара. – Большая комната, где даются пиры. У нее сводчатый потолок, галерея для менестрелей и громадный камин, в котором пылают дубовые поленья. А по стенам горят смоляные факелы.

– Ах, батюшки! – снова воскликнула Бекки.

Дверь отворилась, и в комнату вошла Эрменгарда, с трудом таща большую корзину. Она вскрикнула от удивления. Так приятно было, выйдя из темноты, неожиданно увидеть накрытый пунцовой скатертью стол, с белыми салфетками и украшенной цветами посудой.

– Ах, Сара! – воскликнула Эрменгарда. – Никто, кроме тебя, не сумел бы сделать это!

– Подождите, мисс Эрменгарда, – сказала Бекки. – Мисс Сара расскажет вам сначала, что это такое.

И Сара описала все: золотые тарелки – сводчатый потолок – пылающие в камине поленья – и смоляные факелы.

Затем на столе появились вынутые из корзины пирожки, фрукты, конфеты и вино. Пир обещал быть на славу!

– Точно настоящий званый обед! – воскликнула Эрменгарда.

– У королевы! – прошептала Бекки.

– Знаешь что, Сара? – сказала вдруг Эрменгарда. – Представим себе, что ты принцесса и угощаешь нас.

– Ты здесь хозяйка, – возразила Сара, – и ты должна быть принцессой.

– Нет, я не могу, – сказала Эрменгарда. – Я слишком толстая, и я не умею. Пожалуйста, будь принцессой сама.

– Ну, хорошо, – согласилась Сара.

Вдруг какая-то мысль пришла ей в голову, и она подбежала к камину.

– Здесь много ненужной бумаги и всякого хлама! – воскликнула она. – Если зажечь его, то в продолжение нескольких минут у нас будет яркий огонь, и нам покажется, что камин в самом деле топится.

Она взяла спички и подожгла бумагу. Яркое пламя осветило комнату.

– Как хорошо! – воскликнула Сара.

Она подошла к столу и движением руки пригласила Эрменгарду и Бекки следовать за собой.

– Прошу вас садиться, прекрасные дамы, – сказала она. – Мой благородный отец, король, уехал в дальнее путешествие и поручил мне пригласить вас на пир… Что же вы не начинаете, менестрели? Мы хотим послушать вас… Принцессы, – торопливо объяснила она Эрменгарде и Бекки, – всегда приглашали на пир менестрелей…

Только успели принцесса и ее гостьи взять по пирожку, как тотчас же вскочили и, побледнев, стали прислушиваться, глядя на дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги