Читаем Маленькая притворщица полностью

Герцог замолчал. Несколько мгновений в комнате стояла звенящая тишина, а потом Иона вскочила со своего места:

— Это… правда?

— Задай этот вопрос своей бабушке, — спокойно ответил герцог.

Иона повернулась к старухе. Графиня была очень бледна и из последних сил сжимала костлявыми пальцами свою трость. Потом… потом Иона увидела, что она плачет…

— Я — ваша внучка? — бросилась девушка на колени возле ее кресла.

По морщинистым щекам графини медленно катились слезы. Она протянула руку и погладила Иону по голове:

— Ты так похожа на Летрицию…

В следующую секунду обе женщины обнялись и заплакали, потом герцог помог Ионе подняться.

— Я бы хотел кое о чем попросить тебя, тетя Энн: во-первых, не позволишь ли ты нам переночевать сегодня у тебя, а во-вторых, не согласишься ли ты завтра представить Иону своим друзьям?

Графиня промокнула глаза батистовым платочком.

— Все будет так, как ты хочешь, Эван. Я уже слишком стара, чтобы с кем-нибудь воевать. Пусть все будет так, как ты скажешь…

Герцог взглянул на часы:

— А теперь нам пора, тетя. К обеду мы вернемся, ну а пока нам предстоит еще один важный визит.

Иона в замешательстве посмотрела на свое платье. Заметив ее взгляд, герцог улыбнулся:

— У тебя есть время, чтобы переодеться.

— Переодеться?

Герцог кивнул:

— Я привез с собой твой сундучок и… Кэти — на тот случай, если она тебе понадобится. Она ждет тебя внизу, в холле.

— Не забудьте, что сегодня вы остаетесь у меня, Эван, — вмешалась графиня.

— Я очень рад принять твое приглашение, — сказал герцог, помогая старухе подняться с кресла.

Опираясь на палку, графиня подошла к Ионе и снова дотронулась до ее рыжих локонов.

— Как же ты похожа на Летрицию… — повторила она. — Да, я очень любила свою дочь… Ну, вы как хотите, а я отправляюсь в постель: мне нужно набраться сил, чтобы завтра представить мою внучку лондонскому высшему свету.

Она медленно вышла из комнаты. Герцог повернулся к Ионе:

— Переодевайся поскорее! Двадцати минут тебе хватит?

— Вполне.

Как она была рада снова увидеть милое лицо Кэти! Они никак не могли наговориться, тем не менее через двадцать минут волосы Ионы уже были уложены в изящную прическу, а она сама переоделась в голубое муслиновое платье, которое очень ей шло.

Раздался стук в дверь. На пороге стояла служанка графини:

— Миледи просила меня узнать, не согласится ли ее светлость надеть эту меховую накидку: вечера нынче довольно прохладные… Еще миледи просила меня сообщить, что завтра утром приедет ее портниха: наверняка ее светлость пожелает сшить себе новые туалеты к предстоящему сезону.

Кэти помогла Ионе надеть накидку. Взглянув на себя в зеркало, девушка ахнула от восторга: темно-синий бархат, отороченный по краю собольим мехом, был поистине великолепен!

Герцог уже ждал ее внизу.

— Ты весьма пунктуальна, моя дорогая, — заметил он с улыбкой. — Кстати, я хотел кое-что спросить у тебя, прежде чем мы уедем: «Слезы Торриш» все еще у тебя?

Иона кивнула:

— Да, они со мной. Вот…

Она достала из-за корсажа бриллианты и протянула их герцогу.

— Возьми их с собой, — сказал он и, поддерживая под руку, повел ее к карете.

Их путешествие оказалось недолгим: не прошло и получаса, как лошади остановились возле какого-то дома с плотно зашторенными окнами.

Герцог постучал в дверь; вышедший на стук человек о чем-то негромко переговорил с ним, а затем повел их за собой по длинному, тускло освещенному коридору. Наконец перед ними распахнулась какая-то дверь…

— Герцог и герцогиня Акрэ, милорд.

На мгновение Ионе показалось, что она уже когда-то приходила сюда: люди, сидящие вокруг стола, приглушенный свет, клубы табачного дыма в воздухе… Потом она увидела человека, чье лицо ей было хорошо знакомо.

— Полковник Бретт! — радостно воскликнула она. В этот момент человек, который сидел на дальнем конце стола, поднялся и направился к ней. Она присела перед ним в реверансе. — О, сир…

— Не ожидали увидеть меня здесь? — спросил принц. — А я не ожидал увидеть здесь вас, Акрэ.

Герцог поклонился:

— Моя жена хотела бы кое-что передать вашему высочеству.

Иона протянула принцу бриллианты.

— К сожалению, это все, сир… Я отыскала «Слезы Торриш», но это все, что мне удалось сохранить…

— «Слезы Торриш»! — воскликнул принц. — Но только три камня? Хотел бы я знать, кто тот счастливчик, кому достались остальные бриллианты!

Иона взглянула на герцога, и тот вкратце рассказал принцу все, что произошло.

— Для меня гораздо важнее, что вы привезли сюда своего мужа, дорогая, — ласково сказал принц. — Мне нужна ваша помощь, Акрэ. Сколько людей сейчас находится в вашем распоряжении?

— К сожалению, не больше сотни, ваше высочество. Сейчас мы не можем рассчитывать на поддержку других кланов: много людей погибло, а те, кого не приговорили к смертной казни, сосланы на каторгу… Северная Шотландия по-прежнему верна вам, ваше высочество, но наши деревни сожжены дотла, и у нас нет оружия… Простите меня, но я должен был сказать вам правду, какой бы горькой она ни была.

Принц на секунду прикрыл рукой глаза, затем повернулся к людям, собравшимся за столом:

Перейти на страницу:

Похожие книги