Пожалуй, до сих пор все складывалось слишком хорошо, чтобы быть правдой. Сначала драгоценная находка на чердаке, потом долгожданное возвращение Феликса, появление репортера из «Роллинг стоун», мечтающего написать о ней статью… Что ж, жизнь не бывает гладкой, и Джейни давно уже следовало выучить урок, гласивший: не задирай нос слишком высоко, а не то кто-нибудь поставит тебе подножку. Как проклятый Алан, сорвавший ей гастроли, или Феликс, который вскружил ей голову и нанес удар в спину.
Она чувствовала себя такой потерянной.
— Я пойду прилягу.
— Поспи в моей комнате. Не хочу, чтобы ты оставалась без присмотра.
— Со мной все будет в порядке.
— Меня беспокоит твоя безопасность. Нам лучше держаться вместе на тот случай, если эти подлецы пожалуют сюда за книгой.
— Хорошо…
Все еще сжимая книгу, Джейни поднялась в комнату деда, забралась прямо в одежде под плед, свернулась калачиком и попыталась отключиться. Чуть позже ей позвонил Майк, но Джейни, сославшись на недомогание, отказалась подойти к телефону.
— Может, тебе все-таки стоило поболтать с ним, — вздохнул Дедушка. — Это отвлекло бы тебя от грустных мыслей.
— Сейчас я не могу ни с кем общаться, дедуля.
— Да, я понимаю: ты еще не оправилась от потрясения…
«И никогда не оправлюсь, — всхлипнула Джейни. — О Феликс, зачем ты вернулся? Я прекрасно жила до вчерашнего вечера».
Она попробовала уснуть, но сон не шел к ней. Джейни просто неподвижно лежала в темноте, заплаканными глазами уставившись в потолок.
Так что когда в дверь позвонили, девушка тут же вскочила, надеясь, что это Феликс, и вместе с тем страшась этого, но, услышав внизу голос Клэр, испытала облегчение и разочарование одновременно.
— Джейни плохо себя чувствует, дорогая, — сказал Дедушка.
— И все же ей придется меня выслушать. Равно как и вам. Простите за грубость, мистер Литтл, но сегодня вечером вы с Джейни вели себя как два идиота, и я не уйду отсюда, пока кое-что вам не втолкую.
Джейни нырнула обратно под плед. Она ценила благие намерения Клэр, но отныне любые попытки помирить Джейни с Феликсом были обречены на провал.
— Послушай-ка меня, — начал было Дедушка.
— Нет! — перебила его Клэр. — Это вы меня послушайте! — И громко закричала в сторону лестницы: — Эй, Джейни! Ты спустишься сама или предпочитаешь, чтобы я притащила тебя сюда силой?
«Боже, ну почему я не могу побыть наедине со своим горем?»
— Джейни!
— Не знаю, что в тебя вселилось, Клэр Мэбли, — насупился Дедушка, — но если ты немедленно не замолчишь…
— Ну что, что вы сделаете? Вызовите полицию, чтобы она вышвырнула меня отсюда? Да на здоровье — я успею сказать все, что хочу.
— Ты не понимаешь, — возмутился Дедушка. — Феликс…
— Нет, это вы не понимаете… Джейни!
«Неужели весь мир сошел с ума?» — гадала Джейни. Сначала Феликс их предал, а теперь вот Клэр взбесилась…
— Джейни!
— Прекрати орать! — не выдержал наконец Дедушка и тоже сорвался на крик.
Джейни встала и, прижимая к груди книгу Данторна, направилась вниз.
Спустившись, она застала в холле любопытную картину: Дедушка, с красным от гнева лицом, стоял напротив пунцовой Клэр.
— Только не деритесь, — попросила Джейни.
Они виновато посмотрели на нее, словно нашалившие дети, а затем заговорили одновременно:
— Это касается…
— Она не хочет…
Джейни беспомощно подняла руки. Она переводила взгляд с Клэр на Дедушку, искренне недоумевая, как могло дойти до того, что эти двое впали в такую ярость.
— Давайте выпьем по чашечке чая и спокойно все обсудим, — предложила она.
Джейни казалось невероятным, что ей пришлось выступать в качестве миротворца, да еще и между дедом и Клэр — ведь Томас Литтл считался добрейшим человеком, всеобщим любимцем, а Клэр была такой уравновешенной, что Джейни по пальцам могла пересчитать все случаи, когда подруга повышала голос. Впрочем, сейчас гораздо важнее было выслушать Клэр: в глубине души Джейни надеялась, что поведению Феликса найдется какое-то достойное оправдание.
И надежды не обманули ее.
Правда, при первом же упоминании о Лине Дедушка прервал Клэр, заявив, что американка охотится за книгой Данторна.
— Я не знала, — потупилась Клэр. — Но Феликс тоже этого не знал.
И она на одном дыхании рассказала обо всем, больше не позволяя перебивать себя.
— Но я собственными глазами видел Феликса с этой девицей, — возразил Дедушка, когда Клэр наконец замолчала. — Они ехали на одном велосипеде и выглядели как влюбленные голубки.
— Он просто вез ее в отель.
— Он мог бы вызвать «скорую помощь».
— А вы могли бы позволить ему все объяснить, — съязвила Клэр. — Феликс познакомился с Линой совершенно случайно. Или, по-вашему, он должен был бросить ее на обочине дороги?
«Какой же истеричкой я была! — ужаснулась Джейни. — Клэр совершенно права: Феликс мог даже не догадываться об истинных намерениях Лины!»
— Все это очень хорошо, — не унимался Дедушка, — но почему мы должны полагаться на слова Феликса?
— А разве он когда-нибудь лгал вам? — спросила Клэр.
Джейни покачала головой. Однако Дедушка неожиданно кивнул.
— Письмо, — пояснил он. — Джейни говорит, что она не посылала его. И я ей верю.