«Нет-нет, это неправда, – попытался успокоить он себя. – Меня просто загипнотизировали – как Кемпи».
Однако мысли вдруг смешались, на время лишив способности сосредоточиваться на чем бы то ни было. Когда же Феликс пришел в себя, он увидел, что сидит на стуле, установленном посреди сцены. На коленях у него был аккордеон, а перед ним плескался целый океан незнакомых лиц.
Это невозможно…
Но он отчетливо ощущал жесткость сиденья, тяжесть инструмента, пот, льющийся с него ручьем, и яркий свет софитов.
Феликс не различал отдельных людей – только присутствие огромной аудитории в затемненном зале. И все они хотели, чтобы он…
… играл.
Руки Феликса затряслись. Он забыл, как попал сюда. Он помнил лишь о том, что находится на виду у многочисленной публики, и чувствовал животный страх, сковавший все его тело словно в ночном кошмаре. Он был холоднее льда, а в груди стремительно нарастала мучительная теснота. Сердце билось все быстрее и быстрее. Каждый вдох давался с большим трудом. Зрители оглушали его, громко кашляя, шелестя одеждой, притоптывая, хихикая…
«Они знают, – ужаснулся Феликс. – Знают, что я не могу…»
Слева послышался сдавленный смешок. Издавший его работник сцены поспешно зажал себе рот, однако в глазах его продолжали прыгать веселые чертики.
Феликс тупо замотал головой. В горле у него пересохло, и все, что он мог сделать, – это устремить на расшумевшуюся аудиторию умоляющий взгляд:
– Пожалуйста…
– Я…
– Нет, я…
Ноги Феликса задрожали, и, если бы не ремень на плече, его аккордеон упал бы на пол.
Смех в зале стал громче, и Феликсу показалось, что его внутренности начали сворачиваться в пульсирующий комок.
– Н-не могу…
Обмякнув на стуле, Феликс уткнулся вспотевшим лбом в прохладный корпус аккордеона и крепко обхватил его обеими руками.
Смех перерос в настоящий хохот, от которого заломило затылок. Сердце колотилось с такой силой, словно собиралось вот-вот разорваться на части. Острая боль пронизывала каждую клеточку тела…
Очередной взрыв смеха прозвучал подобно раскату грома.
Феликс застонал, пытаясь произнести слова, вертевшиеся в его воспаленном сознании:
– Я…
Рев хохочущей публики сотряс сцену. Тысячи пальцев дружно указали на Феликса, высмеивая его страх. Люди слились в одно живое колышущееся месиво, которое пило его ужас, словно вампир свежую кровь.
– Я… я не могу…
Значит, это все, что ему осталось.
Поручив сыну и брату присматривать за женой и дочерью, Чарли Бойд приехал в Дедушкин дом. Нацепив очки, он взял найденную Динни записку. Лицо его становилось все мрачнее по мере того, как он читал:
«Дорогой уцелевший!
Вот тебе правила игры: у тебя есть то, что нужно мне, а у меня есть то, что нужно тебе. Предлагаю обмен. Никакого шума. Никакой паники. И никакой полиции. Попробуешь ослушаться – и то, что сейчас находится у меня, будет возвращено тебе по частям. А после этого я приду за тобой. Даю тебе некоторое время на размышление. Очень скоро я с тобой свяжусь».
Пробежав текст еще раз, Чарли медленно положил записку на столик и снял очки.
– Где ты ее нашел? – спросил он сына.
– На каминной полке.
– А Дедушка куда подевался?
– Его нигде нет, папа. А задняя дверь выбита.
– И сюда кто-то звонил?
– Да, – ответил Динни. – Какой-то мужчина ошибся номером. Судя по акценту, американец.
– Странное совпадение – нам ведь тоже звонил американец, – задумчиво произнес Чарли.
– Может, это один и тот же человек?
– Очень может быть…
– Что будем делать?
Чарли вздохнул:
– У нас нет другого выбора, кроме как позвонить в полицию.
– Но в записке говорится… – запротестовал было Динни.
– Я помню, сынок, – перебил его Бойд-стар-ший. – Но что еще нам остается? Я же не какой-нибудь Джон Стид.
[61]– Я все понимаю, просто… просто если по нашей вине что-нибудь случится с Дедушкой… – Динни нервно сглотнул. – Как мы будем после этого смотреть Джейни в глаза?
– Кстати, а она где?
– Ушла куда-то вместе с Феликсом и Клэр.
Чарли взглянул на часы.
– Мы не можем дожидаться их возвращения, – решительно заявил он. – Придется доверить спасение старика профессионалам. Расскажем им все, что нам известно о Мэддене и его происках, и пусть они займутся этим сами.
Динни мрачно кивнул. Чарли направился к телефону, но не успел он снять трубку, как аппарат зазвонил сам, заставив обоих Бойдов вздрогнуть от неожиданности.
Клэр оперлась на свою трость, хотя сейчас почти не нуждалась в ней: музыка, звучавшая над Мен-эн-Толом, вызвала у нее желание отбросить ее и начать танцевать – танцевать по-настоящему, в полную силу, подражая то плавно скользящей над землей балерине, то быстрому и ритмичному джазовому танцору, но только не скованно шаркать в медленном танце – единственное, что до сих пор она могла себе позволить.