Лучше полететь -
Ведь не очень трудно нам
Вверх и вниз смотреть!
53
Ring-a-ring of little boys,
Where do you come from?Ring-a-ring of girls,
“Not very far.”
All around – all around,
“We live in the mountain,
Twists and twirls.We live in the tree.”
You are merry children!
And I live in the river-bed,
“Yes, we are.”
And you won’t catch me!
54
ВЕСЕЛО КРУГОМ
Молодцы шагают,
Весело идут,
В дудочку играют,
Песенку поют.
Эй Вы - Молоденьки!
«Здорово живешь!»
Живете даленько?
«Далече не найдешь!
Мы живем под горку,
Позади плетня!»
А я - в Лукоморье!
Не догнать меня!
55
MERRY GO ROUND
I climbed up on the merry-go-round, And it went round and round.
I climbed up on a big brown horse And it went up and down.
Around and round
And up and down,
Around and round
And up and down,
I sat high up
On a big brown horse
And rode around
On the merry-go-round
And rode around
On the merry-go-round
I rode around
On the merry-go-round
Around
And round
And
56
Round!
ВЕСЕЛАЯ КАРУСЕЛЬ
Я влез на огромнейшую карусель
И весело ехал по кругу весь день.
Я влез на большого гнедого коня
И вправо, и влево крутило меня..
По кругу, на взлет,
То вниз, то вперед.
По кругу, на взлет,
То вниз, то вперед.
Верхом на огромном гнедом скакуне
Всё кружится кругом, по кругу во мне.
Залез я на круг -
Кружиться вокруг
Теперь этот круг
Кружит все вокруг.
Залез я на круг
Вокруг
И на круг
И
Вокруг!
57
BEN HAS A PENCIL
Benjamin has a pencil.
Benjamin has a pen.
Benjamin is drawing
Funny little men.
Benjamin has paper.
Benjamin has a book.
Benjamin shouts as he runs:
“Came and have a look!”
58
БЭННИ ЗАВЕЛ КАРАНДАШИК
Бэнни завел карандашик.
Бэнни не против - рискнуть: Он рисовал барабашек,
Бегавших, с радостью, тут.
Бэнни испортил тетрадку,
Дедову книжку и стол.
С криком, он ищет порядка, Кто-бы на помощь пришел?!!
59
THE LAND OF PLAY
When at home alone I sit
And am very tired of it,I have just to shut my eyesTo go failing through the skies -To go sailing far away
To the pleasant Land of Play;
To the fairy land afarWhere the little People are;
Where the clover-tops are trees,And the rain-pools are the seas,And the leaves like little shipsSail about on tiny trips.60
ВЫМЫШЛЕННАЯ СТРАНА
Если дома я - один
И скучаю без причин
Я, закрыв мои глаза,
Устремляюсь в небеса
И плыву я дальше туч,
Что играют миром тут,
Дальше знойных островов
И заморских теремков;
Где деревья - хлеб дают
И моря - из тучи пьют.
Как солома на воде,
Не слоняюсь - кабы где.
61
A GOOD PLAY
We built a ship upon the stairs All made of the back-bedroom chairs, And go a-sailing on the billows.
We took a saw and several nails, And water in the nursery pails: And Tom said, “Let us also take An apple and slice of cake”: -
Which was enough for Tom and me To go a-sailing on, till tea.
We sailed along for days and days, And had the very best of plays; But Tom fell out and hurt his knee, So there was no one left but me.
62
«ЛУЧШИЕ» ИГРЫ
Мы превратили стул - в корабль.
Подушки - в парус-дирижабль, Но чувствуем: кровать дает
Не полный корабельный ход.
Мы взяли мыло в душевой
И лужу развели водой.
И Том сказал: «Еще б я взял
И в кексов пять упаковал,
Заначка нас спасет пускай
И в море обеспечит чай!»
Мы шли уже на полный ход,
Играя, не вели мы счет.
Вдруг, Том пропал с моей едой.
Так, игры - слева, Том - домой.
63
SAFETY RULES
Look to this side,
Look to that side.
The green says: Go!
Now go slow!
The red says: Stop!
Now do so!
64
ВНИМАНИЕ НА ДОРОГЕ
Посмотри на лево.
Посмотри на право.
Если зеленый видишь,
Медленно иди прямо.
Если видишь красный: Стоп!
Не проходишь, жди еще.
И, пока не загорится
Вновь зеленый человек,
Никуда нельзя стремиться,
Это - правило для всех!
65
BOATS
The steamboat is a slow poke, You simply cannot rush him.
The sailboat will not move at al Without a wind to push him.
But the speed boat, with sharp red nose, Is quite a different kind; He tosses high the spray and leaves The other boats behind.
66
КОРАБЛИКИ
Пусть пароход, в воде - мешок -
Его поторопить нельзя.
А парусники, как горшок,
без ветра - слишком тормозят.
Однако лихачи, как класс,
Совсем - не так уже милы.
Обрызгав, грязной жижей нас, Они скрываются в дали.
67
THE TRAIN TO GLASGOW
Here is the train to Glasgow.
Это - служащий Донбристль -