– Ну, твой Моульди просто дрянной лгунишка, ты бы сам скоро узнал это. Хорошо еще, что с тобой сделалась горячка, Джимми, и что она положила конец твоему воровству. Ведь ты больше уже не воровал?
– Нет, никогда! – ответил я, решив умолчать об ананасе.
Рассказ о моем побеге из работного дома насмешил миссис Уинкшип, а описание бесчестной проделки «джентльменов» привело ее в ярость.
– Экие подлецы, – воскликнула она, – кабы я была мужчиной, я бы подкараулила их да задала им такую трепку, что запомнили бы надолго!
Я был с ней совершенно согласен.
– Хорошо, что хуже ничего не было, – произнесла она со вздохом облегчения, когда рассказ мой был кончен. – Конечно, ужасно, что сын моей милой Полли сделался нищим, но могло быть и еще хуже!
– Как нищим? Я не просил милостыни! Когда Марта встретила меня, я пел.
– Ну, это все равно, не вижу никакой разницы, – решительным голосом ответила миссис Уинкшип.
– Я не знал, что это все равно, – смутился я, – я не хочу жить нищенством, я готов, пожалуй, бросить те четырнадцать пенсов, которые мне подали. Где они?
– Ты уж лучше и не спрашивай, где они, тебе таких денег не нужно, Джимми. Они сделают добро тому бедняге, которому посланы, тебе не следует тратить их на себя. Что она сказала о грязных тряпках, которые ты ей отнесла вместе с деньгами Марта?
– Она очень обрадовалась. Не знала просто, как и благодарить! Она сейчас же села выкраивать панталончики своему маленькому Билли.
Про какие это грязные тряпки они говорили? Неужели про мою куртку и панталоны? Пускай себе маленький Билли пользуется и ими, и моими четырнадцатью пенсами! Должно быть, моя благодетельница намерена позаботиться о моей одежде. Тот костюм, в который она нарядила меня теперь, был очень теплым и очень удобным, однако я не мог показаться в нем на улице. Но, может быть, я ошибаюсь, может быть, они толкуют совсем не о моих вещах? Надо поскорее рассеять свои сомнения! Я подумал несколько минут, как бы деликатнее начать разговор, и наконец, заметив на камине большую пуговицу, спросил:
– Нужна вам на что-нибудь эта пуговица?
– Нет, а что?
– Да не худо бы пришить ее к моей куртке, там не было верхней пуговицы с тех пор, как я ее надел.
– Ну, чего ее вспоминать, эту грязную ветошь! Ты никогда больше не увидишь ее, Джимми.
– Никогда не увижу? – с притворным испугом воскликнул я. – Как же это? Куртка была хоть и плохонькая, а все же лучше, чем совсем остаться без куртки.
– Не беспокойся об этом, – сказала добрая женщина, гладя меня по голове, – у тебя будет куртка. Хорошо, кабы не было дела труднее твоей куртки.
– А что труднее? – спросил я с любопытством. – Разве панталоны труднее?
Вопрос мой сильно рассмешил старуху.
– Нет, и панталоны не беда, Джимми, – сказала она, вдоволь нахохотавшись. – Главная трудность в том, что мне теперь с тобой делать. Оставить у себя нельзя: ты сам знаешь, какая поднимется суматоха, если тебя найдут здесь!
– Конечно, мне нельзя здесь оставаться, я сам этого боюсь, – поспешил я ответить.
– Хорошо бы отдать его к кому-нибудь в учение, – спокойно произнесла Марта, продолжая, штопать чулок.
– Хорошо-то хорошо! Да кому отдать-то?
– Да я вот думала… только вы скажете: какое ж это ремесло…
– Что такое?
– Да отдать бы его в трубочисты к братцу Бельчеру, он ведь держит мальчиков!
– Превосходно! – с восторгом воскликнула миссис Уинкшип. – Вот это дело так дело! Правда, Джимми?
Я из вежливости ответил:
– Да-с, конечно!
Но на самом деле вовсе не разделял восхищения миссис Уинкшип. Конечно, если бы мне предложили сделаться трубочистом в прошлую ночь, когда я, голодный и прозябший, лежал на навозной куче, я, может быть, с радостью согласился бы; но для мальчика, сытно поужинавшего, сидевшего на мягком диване и одетого в мягкую фланель, лазанье по трубам вовсе не представлялось приятным занятием.
– Как я рада, что эта мысль пришла тебе в голову, душа моя! – продолжала восхищаться миссис Уинкшип. – Лучше этого ничего и выдумать нельзя. Во-первых, это ремесло, которому научиться легко и которым можно заработать деньги, и очень приличные деньги. Дик Бельчер прежде был такой же бедный мальчик, как Джимми! Во-вторых, он живет далеко отсюда, и, главное, занятие трубами так меняет человека, что родной отец не узнает его, даже если встретится с ним нос к носу. Ну, дело улажено. Завтра же утром, Марта, поезжай в карете в Кемберуэл и привези с собой Бельчера.
Глава XX. Я знакомлюсь с мистером и миссис Бельчер, с Сэмом и Пауком
Благодаря миссис Уинкшип, я мог бы спать в эту ночь очень удобно на мягком диване, под чистой простыней и теплым одеялом. Но на самом деле я очень долго не мог уснуть. Я все думал о той судьбе, какая мне готовилась, и чем больше я думал, тем меньше мне хотелось поступать в ученики к трубочисту. Я знал одного трубочиста, который жил в переулке Фрайнгпен; у него было двое учеников, и жизнь их представлялась нам, мальчикам, настоящим мучением.