Читаем Маленький оборвыш полностью

— Не все ли равно, где я живу? — Дело в том, что в Ковент-Гардене я найду себе такой же удобный ночлег, как и в Смитфилде, и если я пойду туда с этими мальчиками, они покажут мне дорогу, и я буду завтра во время на месте, думалось мне.

— Пойдемте, — сказал я, — уже поздно.

— Да ты куда же идешь? — с удивлением спросил Моульди.

— Я иду с вами, — смело отвечал я.

— Да ведь мы идем в Дельфы?

— И я туда же.

— Разве ты живешь в Арках?

— В каких «Арках»? Вы сказали в Дельфах?

— Ну да, Дельфы или Арки, это ведь все равно.

— А, ну, я не знал! Да я и не мог знать, я ведь никогда там не бывал.

— Никогда не бывал! ты же сказал, что живешь там?

— Нет, я нигде не живу, у меня никакой нет квартиры.

— Ну, уж это пустяки! — вскричал Моульди, — у всякого человека есть квартира. Где же твое старое жилье?

— Где мое жилье? — Мне не хотелось рассказывать этим незнакомым мальчикам все свои дела, но они приставали ко мне с расспросами, и я но мог больше скрываться от них? Впрочем, им кажется не опасно открыться. Они по-видимому живут сами по себе, и, может быть, даже помогут мне пристроиться и найти работу.

— А вы обещаетесь, что не выдадите меня, если я вам все расскажу? — спросил я их.

Они торжественно заверили меня, что не способны на такую низость.

— Ну, вот видите, я жил дома, с отцом, там я и спал до сегодняшней ночи.

— И ты убежал? И не хочешь возвращаться назад?

— Я никогда не возвращусь! Мне нельзя возвратиться! — с убеждением отвечал я.

— Понимаю! — сказал Моульди, — ты что же там такое стибрил?

— Как стибрил?

— Ну да, стащил. Тебя поймали, или тебе удалось благополучно улизнуть?

— Да как поймали? Я ничего не украл, я просто убежал, оттого, что меня там били.

Мальчики недоверчиво переглянулись.

— И неужели ты это в самом деле оттого только убежал, что тебя били? — спросил Рипстон.

— Только! Кабы вам задавали такого трезвону, вы бы не говорили «только»!

— А тебе там давали есть и все такое?

— Давали.

— И у тебя была настоящая постель с простынями, с одеялом, с подушкой?

— Конечно.

— Каково, он еще говорит: конечно! — вскричал Рипстон. — И неужели ты думаешь, мы поверим, что ты бросил все, и еду, и постель, и убежал из дому оттого только, что тебя били. Ты просто лгун!

— Или набитый дурак! — решительно сказал Моульди.

— Не верьте мне, коли не хотите, — проговорил я; — только я вам сказал сущую правду!

— Что же, может оно и так, — заметил Рипстон, — на свете случаются странные вещи! Только вот я тебе что скажу, мальчик: кто бежит из хорошей квартиры, да от хорошей еды только потому, что его бьют, того и стоит оставить без квартиры и без пищи, пока он научится ценить их!

— Пусть бы меня бил кто-нибудь с утра до вечера, — заметил Моульди, — только бы дал мне порядочную квартиру.

— Ну, ему это было бы невыгодно, Моульди, — смеясь, отвечал товарищ его. — Да ты не думай, этот мальчик наверно сделал что-нибудь худое, только не хочет признаться, боится, что мы выдадим, оно и понятно, ведь он нас не знает.

Разговаривая таким образом, мы шли вперед очень скоро, так скоро, как позволяли Моульди огромные сапоги, беспрестанно валившиеся с ног его; мы прошли по улице Ольдбелли мимо Ньюгейтской тюрьмы. Товарищи спросили меня, знаю ли я, через какие ворота возят обыкновенно преступников на казнь, и когда я отвечал им: — не знаю, — они остановились и показали мне. После этого мы пошли в улицу Ледгет, перешли через нее и пошли по таким темным, извилистым переулкам, каких я в жизни не видывал. Даже днем путешествие по этим узким, мрачным переулкам не могло быть приятно. А теперь была ночь, темная ночь, и я чувствовал, что каждый шаг удаляет меня от дому. Моя домашняя жизнь была очень горька, но все-таки, по словам спутников моих, я был дурак, что бросил ее; я начинал чувствовать раскаяние, и слезы выступали у меня на глазах. Если бы мне пришлось говорить, мое волнение обнаружилось бы, но, к счастью или к несчастью, мои товарищи примолкли; от быстрой ходьбы они насилу переводили дух, и им было не до разговоров. Мы шли все дальше и дальше; я держался позади их, и наконец, мы вышли из темных проулков и очутились в широкой, освещенной газом улице.

<p>Глава X</p><p>Темные арки и их жители. Первая ночь, проведенная мной в фургоне</p>

Было уже поздно, около одиннадцати часов, но на улице толпилось множество народа, нас толкали на каждом шагу, и мы с трудом пробирались вперед.

— Идем скорей, — заметил Рипстон, оборачиваясь ко мне, — теперь нам уже недалеко.

Это замечание обрадовало меня. Когда мы вышли на широкую, светлую улицу, я подумал, в каком прекрасном месте живут мои спутники, и с каким удовольствием я сам стал бы жить здесь. Но затем меня взяло раздумье. Они сказали, что идут домой, в свое жилище, а меня с собой не приглашали; пожалуй, они войдут в тот дом, где живут, а меня оставят среди улицы. Слова Рипстона: «пойдем, теперь уж не далеко!» ободрили меня: я объяснил их так, что, значит, они приглашают меня к себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги