– Это предложение делает тебе честь, у тебя доброе сердце, – ответил старик. – Но принять его было бы чистейшим безумием. Идя по его следам, мы непременно попадем в засаду и будем приняты горячим свинцом. Им и в голову не придет, что мы хотим помочь раненому. Притом, скорее всего, рана легкая. А если и нет, то этот негодяй получил заслуженное наказание. Если бы все пошло по их плану, мы лежали бы сейчас с раздробленными черепами.
– Но в Сакраменто нам ведь надо будет подать заявление о случившемся, чтобы полиция могла найти разбойников?
– Ни в коем случае! – воскликнул Фолс. – Пока будет идти расследование, тебе придется просидеть в городе месяца четыре, не меньше. Нет, друг мой, мы лучше будем по мере сил сами сберегать свою шкуру. А надеяться на здешних судей, которые, как тут поговаривают, очень часто живут под одной кровлей с отъявленными мошенниками, бессмысленно. Здешние обитатели уже подумывают о том, чтобы взять в свои руки суд и расправу, и без долгих слов перевешать разом всех известных разбойников, которые сейчас свободно орудуют под самым носом у полиции. Я сам не очень верил всем слышанным мной рассказам о разбоях, но теперь убедился на собственном опыте и намерен впредь быть осторожнее.
Наши спутники были так встревожены, что уже и не думали о сне.
– В Калифорнию, – продолжал старик, когда они поправили огонь и уселись вокруг костра вместе с Гектором, – в поисках золота стекается не только трудолюбивый народ. Сюда прибывают толпы мошенников и разбойников. С давних пор Соединенные Штаты были убежищем беглых преступников со всего мира, и эта публика легче всего находит деньги на дорогу сюда. Добывать золото честным трудом они не собираются, а занимаются воровством и разбоем, и убить человека таким ничего не стоит. Есть тут еще и множество карточных шулеров, которые легко облапошивают незадачливых золотоискателей… Однако, по-моему, уже начинает светать. Ты слышишь колокольчик моей лошадки?
– Она недалеко, не более как в ста шагах от нас.
– Тем лучше, нам недолго придется искать.
– А если разбойники скрылись в той стороне, куда нам надо ехать?
Старик покачал головой:
– Нет, друг мой, надеюсь, нам нечего опасаться. Этим негодяям сегодня изрядно досталось, а такие, как они, при первой же неудаче падают духом. Думаю, наши «приятели» бегут сейчас сломя голову через лес, лишь бы убраться подальше от нас.
Через четверть часа Фолс уже седлал своего пони, а Джордж – осла.
Глава XIII
Дорога шла по самому берегу реки. Наши путешественники подвигались вперед не слишком быстро, потому что Гектор прихрамывал и не поспевал за ними. Несмотря на это, через час они нагнали очередную телегу с переселенцами. Мужчины только что заложили лошадей и готовились сняться с места. Несколько женщин с детьми, пользуясь прекрасным утром, ушли вперед пешком.
Едва взглянув на это семейство, Джордж понял, что его отца среди них нет. И, конечно, они ничего о нем не знали. Сказали только, что впереди вроде бы есть еще одна или две повозки.
Наши друзья продолжили свой путь к Сакраменто. По всей долине росли огромные дубы, и она казалась весьма плодородной. Однако обработанных полей нигде не было видно. Только на другом берегу реки они заметили небольшой участок расчищенного леса. Понятно, первые прибывшие в Калифорнию переселенцы прежде всего старались попытать счастья в добыче золота, и никто не спешил заняться хлебопашеством.
– Кто же захочет, – отвечали встречные на вопросы Джорджа, – обрабатывать землю и что-то выращивать, когда тут, покопавшись немного в земле, можно сразу разбогатеть.
Наконец старик и Джордж достигли недавно выстроенного города Сакраменто, стоявшего на одноименной реке. Город позабавил Джорджа. Он невольно рассмеялся, взглянув на прямые улицы, обставленные с обеих сторон дощатыми лавками и разноцветными палатками, как будто выросшими из земли. Самые невзрачные были по большей части украшены самыми богатыми вывесками, в особенности палатки врачей и адвокатов, тогда как их владельцы ютились на пространстве не более пяти квадратных футов.
Дети, коровы, лошади и ослы свободно расхаживали между палатками или в величавом спокойствии лежали посреди улицы, так что проезжающие вынуждены были сворачивать в сторону. Везде кипела бурная деятельность. На реке стояло множество тяжело нагруженных барж, прибывших из Сан-Франциско с самыми разнообразными грузами. На берегу было наспех выстроено несколько десятков гостиниц – деревянных будок или просто палаток, все с шикарными многообещающими вывесками. Конечно же, все эти обещания не выполнялись, но это мало кого беспокоило: здесь никто надолго не задерживается – все спешат к золотым приискам. Надеясь быстро и легко разбогатеть, золотоискатели не скупятся, и этим с удовольствием пользуются ловкие плуты – хозяева гостиниц, заламывающие непомерные цены.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей