Бриджид О'Шонесси в бешенстве вскочила с кресла. В два прыжка она оказалась рядом с Кэйро. Тот начал подниматься. Правой рукой она наотмашь залепила ему пощечину, оставив на щеке след своих пальцев.
Кэйро хрюкнул и тоже дал ей пощечину — она покачнулась и глухо вскрикнула.
Спейд с каменным лицом вскочил с дивана и подбежал к ним. Он схватил Кэйро за горло и с силой тряхнул его. Кэйро сунул руку за пазуху. Спейд сжал запястье левантинца, вытащил его руку из кармана, заставил его вытянуть ее и выкручивал до тех пор, пока неуклюжие пухлые пальцы не раскрылись и не выронили пистолет на ковер.
Бриджид О'Шонесси ловко подобрала пистолет.
Кэйро, с трудом выговаривая слова через сдавленное горло, прошипел:
— Вы уже второй раз поднимаете на меня руку. — Его глаза блестели холодно и угрожающе.
— Да, — зарычал Спейд. — Сейчас вы получите от меня еще и будете благодарить за доставленное удовольствие. — Он отпустил запястье Кэйро и освободившейся рукой влепил ему три увесистые оплеухи.
Кэйро попытался плюнуть в лицо Спейду, но во рту у левантинца пересохло, и дело ограничилось лишь злобным жестом. Спейд ударил его по губам, из нижней потекла кровь.
В дверь зазвонили.
Кэйро бросил быстрый взгляд на дверь. Девушка судорожно вздохнула и повернулась к прихожей. Спейд посмотрел на струйку крови из губы Кэйро, потом отпустил горло левантинца и отступил от нбго на шаг.
— Кто это? — прошептала девушка, приблизившись к Спейду; глаза Кэйро метнулись к нему с тем же немым вопросом.
Спейд ответил раздраженно:
— Не знаю.
Снова раздался звонок, на сей раз настойчивее.
— Сидите тихо, — сказал Спейд и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
Спейд включил свет в прихожей и открыл дверь. На пороге стояли лейтенант Данди и Том Полхаус.
— Привет, Сэм, — сказал Том. — Мы подумали, что, может быть, ты еще не спишь.
Данди молча кивнул.
Спейд добродушно отозвался:
— Привет. Хорошее вы, ребята, время для визитов выбираете. Что на сей раз стряслось?
И тут тихо заговорил Данди:
— Мы хотим поговорить с тобой, Спейд.
— Ну? — Спейд стоял в дверях, загораживая проход. — Валяйте, говорите.
Том Полхаус сделал шаг вперед.
— Неужели мы будем разговаривать здесь, стоя?
Спейд не сдвинулся с места.
— Я не могу вас пригласить к себе, — сказал Спейд чуть извиняющимся тоном.
Хотя на крупном мясистом лице Тома и можно было прочитать дружеское осуждение, в его маленьких проницательных глазах мелькнула искорка догадки.
— Что за чертовщина, Сэм? — спросил он протестующе и, как бы в шутку, положил свою ручищу на грудь Спейда.
Спейд уперся грудью в выставленную руку, по-волчьи осклабился и спросил:
— Хочешь помериться силами, Том?
Том проворчал: «Да что ты, бог с тобой» — и убрал руку.
Данди процедил сквозь плотно сжатые зубы:
— Пропусти нас.
Верхняя губа Спейда дернулась.
— Не пропущу. Что ты будешь со мной делать? Ворвешься силой? Или же поговоришь прямо здесь, у порога? Или пойдешь к чертям собачьим?
Том глубоко вздохнул.
Данди сказал, по-прежнему не разжимая зубов:
— Ты доиграешься, Спейд. Тебе удалось выйти сухим из воды раз, другой, третий. Но вечно так продолжаться не может.
— Вот ты меня и остановишь, когда сможешь, — ответил Спейд с вызовом.
— Это уж непременно. — Данди заложил руки за спину и вздернул подбородок, глядя прямо в глаза частному детективу. — Говорят, что ты и жена Арчера обманывали Майлза.
Спейд рассмеялся.
— Похоже, ты сам это придумал.
— Значит, это неправда?
— Неправда.
— Говорят, — продолжал Данди, — что она пыталась развестись с ним, чтобы выйти замуж за тебя, но он не дал ей развода. И это неправда?
— Неправда.
— Говорят даже, — упрямо гнул свое Данди, — что именно поэтому с ним и свели счеты.
Спейд даже повеселел.
— Не будь свиньей, — сказал он. — Зачем тебе вешать на меня сразу два убийства? Если ты обвиняешь меня в убийстве Майлза, твоя первая версия о том, что я убил Терзби в отместку за убийство Майлза, разваливается.
— Я никогда не утверждал, что ты кого-то убил, — ответил Данди. — Ты сам все время об этом твердишь. Но предположим, что я обвинил тебя в этом. Ты вполне мог бы пришить и обоих. И объяснения этому найдутся.
— Угу. Майлзу я пустил кровь, чтобы заполучить его жену, а Терзби я кокнул, чтобы было на кого повесить убийство Майлза. Чертовски остроумное рассуждение, которое станет только убедительнее, если я прикончу кого-нибудь еще и свалю на новую жертву убийство Терзби. Но когда же я при таком раскладе остановлюсь? И что же, теперь ты будешь приходить по мою душу после каждого убийства в Сан-Франциско?
Том сказал:
— Перестань валять дурака, Сэм. Ты прекрасно понимаешь, что нам эта комедия нравится не больше твоего, но мы же на работе.
— Надеюсь, что приходить сюда каждую ночь и задавать мне уйму идиотских вопросов — это еще не вся ваша работа?
— Нет, не вся. Мы еще должны выслушивать идиотские ответы, — неторопливо сказал Данди.
— Не зарывайся, — предупредил его Спейд.
Смерив Спейда взглядом, Данди уставился ему в глаза.
— Если ты будешь утверждать, что между тобой и женой Арчера ничего не было, то я тебе в лицо скажу, что ты лжешь.