Читаем Малыш. Путешествие стипендиатов: [Романы] полностью

Из-под палубы доносились проклятия обреченных. Непрерывные удары сотрясали переборки и навес кубрика. И как знать, не удастся ли пиратам в конце концов разбить их и не бросятся ли они через какую-нибудь дыру, проделанную в обшивке корпуса, в море, чтобы затем подняться на палубу?..

Что до причины пожара, то, скорее всего, разбился какой-нибудь бочонок со спиртным, содержимое разлилось вокруг и тут же вспыхнуло из-за неосторожности какого-нибудь Мордена или кого-то другого, упившегося до полусмерти и уже не сознававшего, что он делает. Теперь пламя охватило уже весь трюм до самой переборки, отделявшей его от кормы. Даже если допустить, что она и остановит огонь, судно тем не менее уже обречено, и вскоре на поверхности моря останутся лишь несколько обломков.

Едва шлюпка, спущенная на талях, повисла вдоль борта, Уилл Миц приказал погрузить в нее все, что могло потребоваться для весьма продолжительного плавания. Как только в нее сели Луи Клодьон и Альбертус Лейвен, им передали два ящика с консервами и галетами, взятыми на камбузе, последний бочонок со спиртным, два бочонка питьевой воды, переносную печурку, два мешка угля, небольшой запас чая, оружие и боеприпасы к нему, а также кое-какую утварь и инструменты.

Вслед за этим Тони Рено и остальные юноши погрузили такелаж шлюпки: мачту, грот со шкотом, носовой кливер, четыре весла, руль, компас и карту Антильского архипелага. Затем туда же положили и несколько удочек, поскольку, вполне возможно, придется добывать себе пищу рыбной ловлей.

Первым спустился в шлюпку мистер Паттерсон. Бедняга! Несчастья последних дней буквально выбили у него почву из-под ног, а потому он уже и думать забыл о своем тригоноцефале, которого ожидала гибель в пламени пожара, и о совершенно непереводимых словах злосчастной латинской цитаты!.. Его заботило лишь предстоящее путешествие по бушующему морю в утлой лодчонке, в которую Уилл Миц уже побросал сменную одежду, непромокаемые плащи, одеяла и брезент для тента.

Все приготовления заняли не более четверти часа, и все это время завывания запертых пиратов доносились из трюма, а языки бушующего пламени уже начали лизать такелаж и мачты. В любую минуту из кубрика, охваченного огнем, посреди завываний и грохота огромного костра могла появиться пылающая фигура...

Настало время покинуть «Стремительный». Вроде бы ничего не забыто, и Уилл Миц уже собирался сесть в шлюпку, когда Нильс Гарбо вдруг вспомнил:

— А деньги?..

— Да, конечно, — ответил Уилл Миц, — ведь это деньги нашей благодетельницы... Их нужно спасти, иначе они сгорят вместе с судном, от которого вскоре ничего не останется!..

Вернувшись в надстройку, он взял деньги, лежавшие в каюте ментора, вышел на палубу, перелез через релинги и, спрыгнув в шлюпку, приказал;

— Отчаливаем! Весла на воду!

Швартов был отдан, и шлюпка направилась на запад.

И в тот же момент нагретый воздух, скопившийся в трюме судна, взорвался. Взрыв был настолько силен, что фок-мачта, вырванная из крепления, рухнула на правый борт вместе со всеми своими парусами. В тот же миг «Стремительный» накренился на борт, но тут же выпрямился, и вода, которая еще могла бы потушить пожар, не проникла в трюм.

Никто из сообщников Гарри Маркела так и не появился на палубе. То ли они задохнулись, то ли еще не пробились сквозь дым и пламя пожара наверх. Было половина шестого вечера. Довольно устойчивый бриз позволял установить на шлюпке парус, который можно было и спустить, если ветер вдруг посвежеет. Тони Рено и Магнус Андерс поставили грот и кливер. Уилл Миц сел за руль, весла вытащили из уключин и положили на дно шлюпки. Чтобы достичь максимальной скорости, не уменьшая безопасности плавания, шкоты немного ослабили, и шлюпка заскользила по морю с парусом.

Не успели они пройти и полумили, как на «Стремительном» загорелись бакштаги[526] и ванты и тут же рухнули две оставшиеся мачты. Судно, лишившееся всех мачт, легло на этот раз на правый борт и уже не выпрямлялось. Затем, мало-помалу, вода начала прибывать через релинги. Несколько человек показались на наклоненной палубе — и среди них Гарри Маркел. Увидев, что шлюпка уже отошла от судна очень далеко и стала недосягаемой, несчастный испустил последний яростный вопль.

И вот уже «Стремительный» исчез в морской пучине. Господь покарал пиратов с «Галифакса», спасшихся от людского суда. От судна остались лишь влекомые течением обломки.

Видя гибель «Стремительного», юноши были чрезвычайно взволнованы и не могли сдержать слез.

Однако прошло уже почти двенадцать часов, как буря улеглась, а положение беглецов оставалось по-прежнему ужасным.

Шлюпка длиной тридцать футов от форштевня до ахтерштевня[527] и шириной в пять футов была достаточно вместительна для одиннадцати человек. Но, не имея навеса, она не давала никакой защиты ни от дождя, ни от ветра, ни от солнечных лучей и грозила перевернуться при первом же напоре стихии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный Жюль Верн в 29 томах fb2

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Социально-психологическая фантастика / Научная Фантастика