— Какие, однако, высокие у вас отношения, — восхитился со своего газона давешний мужичок.
Хозер улыбнулся и мягко убрал руки с моих запястий.
— Ладно, я, пожалуй, пойду, — сказал он, когда я отлепилась от его груди и отошла на шаг в сторону. — Приятной прогулки.
— Дерек, — я коротко вздохнула. — Пошли гулять вместе.
Он удивленно поднял брови.
— Ты же хотела побыть одна.
— Хотела. Так ты идешь?
— Конечно, иду.
Он галантно предложил мне свой локоть. Я взяла его под руку, и мы неторопливо пошли вперед по дороге.
Наша прогулка оказалась на удивление легкой и веселой. Мы немного побродили по парку, потом вышли на улицу и отправились в исторический центр города.
Пока гуляли ни у меня, ни у Хозера рот не закрывался ни на минуту. Как забавно — за эти четыре часа мы разговаривали друг с другом дольше, чем за все время нашего супружества.
— Ви, что это за камень на постаменте?
— Это такой фонтан.
— Фонтан?.. А где же вода?
— Внутри. На камень наложены особые чары. Вечером, с последним лучом солнца он раскрывается, как цветок, и из его сердцевины начинают бить струи воды.
— Это, наверное, очень красиво.
— Ага. Этот камень очень любят туристы. И воры-карманники. По ночам и тех, и других тут пруд пруди.
— А я уже хотел вечером на него посмотреть.
— Так смотри. Кто же тебе мешает? Только деньги с собой не бери. И телефон. И украшения. Ничего с собой не бери, в общем. Ибо карманники у нас неистребимы.
— Ну, раз ты так говоришь…А это что за красивое здание?
— Бывшая городская тюрьма. Теперь в ней располагается медицинский университет.
— Э-э-э…
— Да, меня в этом городе поначалу тоже многое удивляло. Мы с тобой, кстати, выходим на пешеходную улицу исторического центра Рива.
— Ничего себе валуны!
— Не валуны, а брусчатка. В столице такие дороги не сохранились, а тут еще есть одна. Она, правда, короткая, метров двадцать. Дальше будет тротуарная плитка.
— Какой красивый храм! Он действующий?
— Да. И, к тому же, самый старый во всем Приморье. Говорят, его построили в эпоху древних королей. Когда с моря дует ветер, колокольчики на его шпилях играют грустную, но очень красивую мелодию. Мне рассказывали, что это символизирует одновременно бренность и чудо человеческой жизни…
С Хозером оказалось на удивление приятно общаться. Дерек шутил, смеялся, задавал вопросы, да и вообще вел себя очень вежливо, предупредительно и на представителя «золотой» аристократии совсем не походил.
Помимо исторического квартала, я провела его по нескольким особенно живописным городским мостам, показала знаменитый ривский обрыв, с которого открывался потрясающий вид на бухту и корабли. Потом мы сделали крюк через торговые ряды и улицу кукольников («да-да, Дерек, всю эту улицу составляют магазины игрушек и мастерские, в которых их изготавливают») и вышли на Главную улицу.
— На самом деле Главная улица, по сути, является целым кварталом, — рассказывала я Хозеру. — Тут расположены самые дорогие рестораны, клубы и магазины города.
— И часто ты здесь бываешь?
— Достаточно часто. Правда, по работе. Наша местная элита временами любит пошалить, а мой отдел потом разбирается, кто в этих шалостях был прав, а кто виноват.
— Здесь только заведения?
— Конечно нет. На других центральных улицах находятся театры, мэрия, главное городское управление УСП, музеи. Вот, кстати, Главная галерея художественного искусства. В ней собрана потрясающая коллекция живописи и скульптуры. Очень рекомендую. Я недавно сама здесь была.
— Тоже по работе? — усмехнулся Дерек.
— По ней, родимой, — улыбнулась я. — Еще у нас есть неплохой археологический музей. Видишь, из-за угла виднеется уголок крыши? Это он и есть. А вот, кстати, его владелец.
— Тот худой бородатый господин, который сейчас переходит улицу?
— Да. Бывший член местного самоуправления, кстати. Его зовут Витор Хатер-Анн.
— Хатер-Анн? Он варариец?
— Да. Приехал в Заринор из Варарии лет десять назад. Мой знакомый искусствовед шутит, что его оттуда выселили из-за противного характера.
— Скорее уж из-за фамилии, — хохотнул Хозер.
— А причем тут фамилия? — не поняла я.
— Она забавно переводится.
— Ты знаешь варарийский язык?
— Немного. Моя няня была родом из этой страны и кое-чему меня обучила.
— И как же переводится фамилия господина Витора?
— Она означает «злой колдун».
Меня словно ударило током. На мгновение я буквально застыла на месте.
— Ты уверен? — серьезно спросила у Хозера.
— Конечно. Хатер-Анн был одним из неизменных персонажей любой няниной сказки. Можно, конечно, перевести это сочетание слов, как «нехороший ведьмак», но «злой колдун» правильнее.
«Задумал злой колдун похитить прекрасную принцессу…»
— Ви, что-то не так? — спросил Дерек. — Ты побледнела.
— Дерек, мне срочно нужно позвонить.
Мы свернули с дороги в тень дерева, растущего между двух расположенных поблизости магазинчиков. Я достала телефон, набрала номер своего зама.
— Дир, Маршкепу уже провели сканирование памяти?
— Еще нет, — несколько удивленно ответил Штейн. — Лео сказал, что сделает его сегодня после обеда.