Читаем Манъёсю полностью

п. 4413 Отомобэ Матаримэ — жена пограничного стража Хинакума Ивасаки, призывника 1-го разряда из уезда Нака-Хинакума, взятого в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). Имел звание тонэри. В М. — одна ее песня.

п. 4414 “Руки дорогой моей жены я покинул…” — т. е. покинул ложе, где спал в ее объятиях.

Отомобэ Отоси — призывник из семьи чиновника 2-го класса из уезда Титибу. был взят в пограничные стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна его песня.

п. 4415 Мононобэ Тоситоко — главный писец из уезда Эбара, был взят в пограничные стражи. В М. — одна его песня.

п. 4416 Не развязывать шнур — см. п. 2413. 2558

Курахасибэ Тодзимэ — жена пограничного стража Мононобэ Тоситоко (см. п. 4415), взятого на эту службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В примечании уезд не указан. В М. — одна ее песня (см. п. 4415).

п. 4417 Удзибэ Куромэ — жена пограничного стража Курахасибэ Арамуси, призывника 1-го разряда из уезда Тосима, взятого на службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна ее песня.

п. 4418 Песня сложена в аллегорическом плане. Камелия — метафора возлюбленной. Мы любили с тобой друг друга, но не успела ты стать моей женой, дождешься ли ты моего возвращения? — вот подтекст песни.

Мононобэ Хиротари — призывник 1-го разряда из уезда Эбара, пограничный страж. В М. — одна его песня.

п. 4419 В бедных семьях вместо угля жгли тростник.

Мононобэ Манэ—призывник 1-го разряда из уезда Татибана, был взят в пограничные стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна его песня.

п. 4420 Жена Мононобэ Манэ—Курахасибэ Отомэ—жена пограничного стража, взятого на службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна ее песня. В примечании уезд не обозначен. По-видимому, из того же уезда, что и автор предыдущей песни.

п. 4421 Хаторибэ Уэда — призывник 1-го разряда из уезда Цуцуки, взят в пограничные стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна его песня.

п. 4422 “Я не развяжу в разлуке пояс свой…” — т. е. я не изменю ему (см. п. 2558. 2854).

Хаторибэ Атамэ (Атамэ — чтение по К.) — жена пограничного стража Хаторибэ Уэда, взятого на службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна ее песня.

п. 4423 Фудзиварабэ Томомаро — призывник 1-го разряда из уезда Сакитама. был взят в пограничные стражи в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна его песня.

п. 4424 Мононобэ Тодзимэ — жена пограничного стража Фудзивара Томомаро из провинции Мусаси, взятого на службу в феврале 7-го г. Тэмпё-сёхо (755). В М. — одна ее песня.

После песни в тексте следует примечание: “Вербовщик пограничных стражей из провинции Мусаси Адзуми Микуни в звании сукунэ представил двору 20 песен. Однако слабые песни не взял и не поместил”.

п. 4426 “Непременно жертвы принеси…” — см. п. 4409. Отправляясь в далекий путь, обычно приносили дары богам дороги, так как пути были опасны и средства сообщения очень несовершенны.

п. 4427 В те времена была примета: если шнур у одежды развязывается сам собой — значит любимая любит, тоскует о тебе. Заветный шнур — см. п. 2558, п. 2854.

п. 4428 “Я не развяжу в разлуке пояс свой” — см. п. 4422, п. 2558, 2854.

п. 4432 Иварэ Морокими — имел звание имики; был писцом при ведомстве уголовных дел и секретарем при императорском после, совершавшем смотр пограничных стражей.

После песни в тексте следует примечание: “Приведенные выше 8 песен — песни пограничных стражей прежних лет. Их записал секретарь Иварэ Морогими в звании имики и послал их Отомо Якамоти — младшему помощнику начальника военного ведомства”.

п. 4433 Императорские послы и посланцы военного ведомства командировались в Нанива и, пока рассматривали дела пограничных стражей, проводили там много дней, часто задерживались надолго.

Абэ Самимаро — императорский гонец, имел звание асоми. В М. — одна его песня, сложенная в 3-м месяце 7-го г. Тэмпё-сёхо (755), когда он был в Цукуси.

п. 4436 “…Не зная сам куда…” — взятые в пограничные стражи не знали точно о месте своего назначения.

п. 4437 Экс-императрица Гансё — см. п. 973.

п. 4438 Сацу Мёкан — старшая придворная дама при дворе императора Сёму (724–748). В М. — две ее песни, одна—ответ императрице Гансё, вторая—ответ принцу Кацураги (4456).

п. 4439 Экс-император Сёму — см. п. 973.

Югэиномии — так называлось место возле управления дворцовой охраны, где находился священный колодец.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература