Читаем Манфред полностью

Сверкают звезды, — снежные вершиныСияют в лунном свете. — Дивный вид!Люблю я ночь, — мне образ ночи ближе,Чем образ человека; в созерцаньеЕе спокойной, грустной красотыЯ постигаю речь иного мира.Мне помнится, — когда я молод былИ странствовал, — в такую ночь однаждыЯ был среди развалин Колизея,Среди останков царственного Рима.Деревья вдоль разрушенных аркад,На синеве полуночной темнея,Чуть колыхались по ветру, и звездыСияли сквозь руины; из-за ТибраБыл слышен лай собак, а из дворца —Протяжный стон совы и, замирая,Невнятно доносились с теплым ветромДалекие напевы часовых.В проломах стен, разрушенных веками,Стояли кипарисы — и казалось,Что их кайма была на горизонте,А между тем лишь на полет стрелыЯ был от них. — Где Цезарь жил когда-тоИ где теперь живут ночные птицы,Уже не лавр, а дикий плющ растетИ лес встает, корнями укрепляясьВ священном прахе царских очагов,Среди твердынь, сровнявшихся с землею.Кровавый цирк стоит еще доныне,Еще хранит в руинах величавыхБылую мощь, но Цезаря покоиИ Августа чертоги уж давноПоверглись в прах и стали грудой камня.И ты, луна, на них свой свет лила,Лишь ты одна смягчала нежным светомСедую древность, дикость запустенья,Скрывая всюду тяжкий след времен!Ты красоты былой не изменяла,Но осеняла новой красотойВсе, в чем она погибла, и руиныКазалися священными, и сердцеНемым благоговеньем наполнялосьПеред немым величьем древней славы,Пред тем державным прахом, что донынеВнушает нам невольный трепет. — Странно,Что вспомнилась мне эта ночь сегодня;Уже не раз я замечал, как дикоМятутся наши мысли в те часы,Когда сосредоточиться должны мы.Входит аббат.АббатЯ вновь к тебе непрошеным являюсь,Но пусть мое смиренное стремленьеПомочь тебе — не прогневит тебя:Пусть все, что есть в нем темного, дурного,Падет лишь на меня, а все благое —Да осенит твою главу, — я страстноСказать хотел бы: сердце! Если б тронутьЯ мог его молитвой иль словами,Я спас бы дух, который лишь случайноБлуждает в тьме.МанфредНапрасная надежда!Мой путь свершен, моя судьба решилась.Но уходи, — тебе здесь быть опасно.АббатТы хочешь запугать меня?МанфредО нет.Я говорю лишь, что близка опасность.Остерегись.АббатЧего?МанфредГляди сюда:Ты видишь?АббатНет.МанфредГляди, я повторяю,И пристально. Теперь скажи, — ты видишь?АббатЯ вижу, что встает из-под земли,Как адский бог, какой-то мрачный призрак;Его лицо закрыто покрывалом,Он весь повит тяжелыми клубамиСвинцовой мглы, но он не страшен мне.МанфредЯ знаю, что тебя он не коснется,Но взор его убьет тебя на месте, —Ты стар и дряхл, — уйди, прошу тебя!Аббат
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза