Читаем Манускрипт Войнича. Самая загадочная книга тысячелетия полностью

На каком основании Фили выбрал именно это слово? Ему, видимо, казалось, что это логично, ведь на рисунке представлена именно женская репродуктивная система! Таким образом, исследователь создал «посыл» для своего исследования, который, по сути, был основан лишь на его предположении. Ведь зашифрованное слово, расположенное рядом с изображением обнаженной женщины или схемой оплодотворения яйцеклетки, может означать и «яичник», и «зачатие», и даже, например, «цикл»… И так далее. Но тем не менее, сопоставив написанное в манускрипте слово (в первую очередь он обратил внимание на то, которое расположено непосредственно под номером фолио — 78) с предполагаемым латинским корнем, Фили укрепился в своих подозрениях и продолжил расшифровку. Вскоре он идентифицировал (как ему казалось) полтора десятка символов и пришел к выводу: перед ним — моноалфавитный шифр, в котором каждая латинская буква первоначального текста заменена тем или иным значком. Знаки, напоминающие девятки, по мнению Фили, просто означали окончания слов. Он продолжил работу, расшифровывая уже не «таблички» рядом с рисунками, а основной текст фолио 78.

Но тут возникла новая трудность. Те латинские слова, которые Фили восстанавливал по своей системе, выглядели явно неправильно с точки зрения грамматики и всех основных правил. Исследователь предположил: латинский текст изначально был сокращен или немного видоизменен. Возможно, именно с целью усложнить работу вероятного дешифровщика.

Например, одна из восстановленных юристом-криптологом латинских фраз выглядела примерно так:

PERHUMMIFT RMIN PODERUMIN POEMIN IN PVESL VEN…

Исследователь довольно лихо «восстанавливает», как ему кажется, первоначальный вид этой фразы:

Perhumifactum raminat; post-derumpitur minus; posteminus in prae-vesiculan venit…

В дальнейшем переводе на английский (ну а для нас, соответственно, на русский) это примерно означало описание продвижения яйцеклетки до ее слияния со сперматозоидом.

В целом Фили перевел чуть более сорока строк «манускрипта Войнича». Таким образом, он был уверен: первоначально записи составлялись на латыни, затем текст сокращался и немного видоизменялся и потом латинские буквы заменялись условными значками. Но что представлял собой манускрипт как таковой? Джозеф Фили предположил, что это нечто вроде записей, которые вел средневековый ученый, наблюдая за экспериментом или ведя какое-то другое исследование. Чем объяснить «неправильность» латыни? Автор «Шифра Роджера Бэкона» объяснял это несколькими возможными причинами. Вероятно, разъяснял он, в процессе наблюдения исследователь просто пользовался чем-то вроде скорописи, не слишком обращая внимание на правильность своих записей. Ну а вторую возможную причину — желание усложнить работу тому, кто будет расшифровывать записи, — мы уже указывали.

Интересно, что когда Фили спрашивали о его мнении относительно авторства Роджера Бэкона — тот не высказывался однозначно ни «за», ни «против». Да, в названии его труда, в котором рассматривался вариант дешифровки манускрипта, имя Бэкона упоминается. Но не более того.

Какие аргументы приводили противники версии Джозефа Фили?

Во-первых (и это, пожалуй, главная претензия), они утверждают, что исследователь, выбрав наобум «ключевое слово», изначально пошел по неверному пути. В самом деле, как доказать, что выбранное им в качестве основы для дешифровки слово означало «женский» или «женщина», а не что-либо еще?

Во-вторых, несколько нелогична предложенная Фили история о том, что неизвестный автор манускрипта пользовался скорописью для фиксации своих наблюдений на латыни. Получается, что при этом он тем не менее располагал временем для аккуратного расположения текста в зашифрованном виде? (Впрочем, этот аргумент имеет вес только в том случае, если мы считаем, что искажение латыни объясняется именно желанием сэкономить время, а не усложнить расшифровку).

В-третьих, кто сказал, что первоначально текст был именно латинским? Ведь «латинская версия», в общем-то, базируется исключительно на предположении исследователя о том, что именно латинским было ключевое слово, от которого он отталкивался в своей работе!

И наконец, как мы помним, в манускрипте, скорее всего, сначала создавались рисунки, а потом добавлялся текст. Это несколько противоречит версии о «беглых заметках» неведомого ученого в процессе эксперимента.

Наверное, вы уже поняли: версия Джозефа Фили сейчас практически разбита в пух и прах… А его вариант перевода четырех десятков строк манускрипта воспринимается исследователями как откровенная попытка подтянуть действительное к желаемому.

3.3. К делу подключаются военные шифровальщики

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотой фонд эзотерики

Похожие книги

Metahuman. Метачеловек. Как открыть в себе источник бесконечных возможностей
Metahuman. Метачеловек. Как открыть в себе источник бесконечных возможностей

С этой книгой каждый человек сможет стать творцом своей жизни – и целой реальности! В ней специалист по интегративной медицине и автор мировых бестселлеров Дипак Чопра рассказывает, как преодолеть ограничения обыденности и открыть себе путь к безграничным возможностям и творческой энергии, превратившись в Метачеловека.Метачеловек – не плод воображения фантастов и не супергерой из комиксов. Стать Метачеловеком – значит разрушить границы, выстроенные человеческим умом, и войти в состояние осознанности, которое дарует нам неограниченный доступ к вершинным переживаниям, меняющим жизнь. Это состояние доступно каждому – достаточно увидеть, какие ловушки и иллюзии создает наш ум, и шаг за шагом пройти 31-дневную авторскую программу, которая пробудит вашу истинную сущность и избавит от тревожности, стресса и блоков.

Дипак Чопра

Эзотерика, эзотерическая литература
Козлоногий Бог
Козлоногий Бог

"Козлоногий Бог" - один из самых амбициозных романов Дион Форчун, описывающий духовное пробуждение Хью Пастона, богатого, занудливого, скучного и отчаянно несчастного человека. После смерти своей жены в автокатастрофе с любовником Хью Пастон безутешно бродит по захудалому книжному магазину, где фраза из подержанной книги и, по-видимому, случайная встреча с владельцем приводят его к поиску истинного смысла Великого Бога Пана. Это путешествие, которое приводит его в болезненный контакт с Моной, приемной племянницей книготорговца, которая помогает пробудить воспоминания о прошлых жизнях, которые стимулируют давно и долго подавляемые аспекты его психики. В этом путешествии Пастон (и читатель) изучает большую часть более глубоких источников природы и равенства мужчин и женщин в завершении тех магических схем, которые поддерживают все аспекты жизни.

Дион Форчун

Эзотерика, эзотерическая литература