— Она пропала, но вы ее все же нашли. Хорошо, впрочем, что вы не сумели сломать чары во второй раз.
— Почему это?
— Потому что нельзя отдавать нашу историю в руки таких вот животных. Есть причины, по которым чародеи не якшаются с вампирами, доктор Бишоп. Помните, кто вы есть, не то пожалеете.
«У ведьмы не должно быть секретов от других чародеев, ничего хорошего из этого не выходит».
Я вновь услышала голос Джиллиан, и стены библиотеки сомкнулись вокруг меня. Большим усилием воли я подавила панику.
— Если будешь снова ей угрожать, убью на месте. — Голос Мэтью звучал спокойно — все эмоции, судя по испугу случайного туриста, отражались у него на лице.
— Не здесь, Мэтью, — сказала я.
— На чародеев перешел, Клермонт? — насмехался Нокс. — Вампиров и людей тебе мало?
— Оставь ее в покое. — Голос по-прежнему звучал ровно, но я чувствовала, что Мэтью бросится, если Нокс сделает хоть шаг в мою сторону.
— Даже и не надейся. Она наша, а не твоя. И рукопись тоже наша.
— Мэтью, — повторила я. Теперь его разглядывал прыщавый мальчишка лет тринадцати, с кольцом в носу. — Люди смотрят.
Он, не оглядываясь, схватил меня за руку. Меня пронизал шок от холода и от мысли, что отныне мы связаны навсегда.
— Ты не убережешь ее, Клермонт, — с презрительным смехом заявил Нокс. — Мы уж позаботимся, чтобы она вернула нам рукопись.
Мэтью молча протащил меня через двор, вывел на булыжную мостовую вокруг Камеры Рэдклиффа. Коротко выругался при виде запертых ворот Всесвятского и направился дальше, к Хай-стрит.
— Потерпи еще немного. — Он повернул за угол, кивнул своему привратнику, и мы поднялись к нему на башню. Там, как и в субботу, было тепло и уютно.
Мэтью бросил ключи на буфет, бесцеремонно пихнул меня на диван, принес из кухни стакан воды. Лицо у него было такое, что я чуть не поперхнулась.
— Почему я не смогла взять рукопись во второй раз? — Меня угнетало, что Нокс оказался прав.
— Зря я пошел против своих инстинктов. — Мэтью стоял у окна, сжимая и разжимая кулак, и не обращал на меня абсолютно никакого внимания. — Мы не знаем, как ты связана с этими чарами. Тебе грозит серьезная опасность с тех пор, как «Ашмол-782» попал к тебе в руки.
— Не слушай Нокса. Он ничего мне не сделает — слишком много вокруг свидетелей.
— Поживешь несколько дней в Вудстоке, чтобы не встретиться с ним случайно в колледже или в Бодли.
— Он был прав: я не могу получить рукопись. Значит, больше я ему не нужна.
— Если бы так, Диана. Нокс хочет проникнуть в тайны «Ашмола-782» не меньше, чем мы с тобой. — Мэтью, всегда такой безупречный, взъерошил волосы и стал похож на огородное пугало.
— Почему вы оба так уверены, что там заключены какие-то тайны? Может, это самый обыкновенный алхимический труд.
— Алхимия — это история мироздания, зашифрованная в химических терминах, а мы, иные — химия, проецированная на биологию.
— Когда писался «Ашмол-782», про биологию еще не слыхали, да и про химию в твоем понимании тоже.
— Твоя ограниченность меня поражает, Диана Бишоп, — взъярился Мэтью. — Иные, создавшие манускрипт, могли не знать, что такое ДНК, но где доказательство, что они мыслили вразрез с современной наукой?
— Алхимические тексты — это аллегории, а не инструкции по применению. — Я обратила на Мэтью страх и досаду последних дней. — В них могут содержаться намеки, но полноценный эксперимент на них не построишь.
— Я и не говорил, что это возможно. Речь идет о потенциальных читателях — чародеях, демонах и вампирах. Немного углубленного чтения, немного сверхъестественной креативности, давние воспоминания, чтобы заполнить пробелы — и они получат нежелательную для нас информацию.
— Нежелательную для тебя! — Я вспомнила обещание, которое дала Агате Уилсон. — Чем ты лучше Нокса? «Ашмол-782» нужен тебе, чтобы удовлетворить любопытство. — Я схватилась за сумку. Руки сильно зудели.
— Успокойся.
Властная нотка в его голосе не понравилась мне.
— Хватит командовать. — Зуд усилился, и из моих пальцев посыпались искры — бенгальские огни, да и только.
Мэтью, вопреки ожиданиям, не пришел в ужас.
— И часто с тобой такое? — спросил он самым нейтральным тоном.
— Нет! — Я бросилась на кухню, оставляя за собой огненный хвост, но Мэтью загородил мне дорогу.
— Только не водой. Они электрические, судя по запаху.
Теперь понятно, почему я иногда поджигаю кухни.
Я застыла, держа руки на весу. Через некоторое время огни померкли, наполнив квартиру вонью сгоревшей проводки.
Мэтью прислонился к кухонному косяку с видом позирующего для портрета вельможи времен Возрождения.
— Интересно. — Он смотрел на меня, как ястреб, готовый пасть на добычу. — Ты всегда искришь, когда злишься?
— Я не злюсь. — Это прозвучало не очень-то убедительно.
Мэтью, выбросив руку, не позволил мне отвернуться.
— Я же вижу, что злишься. Одну дырку в моем ковре ты уж точно прожгла.
— Пусти! — Я сжала рот в куриную гузку, как выражается Сара — моих студентов это всегда приводило в трепет. — Катись ко всем чертям, Мэтью, по крайней мере отпусти мою руку.
— Я предупреждал, что с вампирами дружить сложно. Я при всем желании не могу тебя отпустить.