Человек в сером прошел уже достаточно далеко вперед. У него была какая-то странная дергающаяся походка. Он то и дело останавливался и заглядывал в подворотни. Я, мешая транспорту, перебежал на другую сторону улицы. Потом, держась немного поодаль от человека в сером, пошел вслед за ним по противоположной стороне улицы. Пройдя около ста ярдов, он внезапно резко остановился и, немного поколебавшись, так же резко повернул назад. Старик почти бежал, но при этом заглядывал в каждую открытую дверь. Потом он зашел в индонезийский ресторан, из которого я недавно вышел, но через несколько секунд снова выскочил на улицу. Затем, нырнув в боковую дверь отеля «Карлтон», выбежал через парадный вход. Тот маневр едва ли пришелся по вкусу швейцару: в отеле «Карлтон» не жалуют старых, скромно одетых людей, которые пользуются их роскошным холлом как транзитной территорией. Он сунулся еще в один ресторан, но тут же вышел оттуда. Видимо, радушия там он тоже не встретил. Напоследок человек в сером зашел в телефонную будку, вышел оттуда, как побитый, и, направившись к трамвайной остановке на Мунтилейн, встал в очередь. Я тоже стал ждать трамвая.
Подошедший трамвай № 16 состоял из трех вагонов, а на табличке была указана конечная остановка — Центральный вокзал. Старик вошел в первый вагон, я — во второй и занял место у передней двери, откуда хорошо видел своего преследователя, в то же время не опасаясь привлечь его внимание. Но я вообще напрасно беспокоился: пассажиры не интересовали его. Постепенно лицо старика становилось все более хмурым, он то сжимал, то разжимал кулаки. Было ясно, что его ум занят важными проблемами: возможно, он боялся встречи со своими хозяевами.
Человек в сером вышел на Дам — главную площадь Амстердама, украшенную множеством исторических памятников: среди них королевский дворец и новый собор, такой древний, что приходится постоянно устанавливать подпорки, иначе он рухнет и рассыплется. Старику было не до этих памятников. Даже не взглянув на них, он по боковой улочке прошел мимо гостиницы, свернул налево к докам, направился вдоль канала Оудерзийдс Воорбургваль, потом снова свернул, но уже направо в лабиринт улочек, заводящих его все глубже в район, где размещались городские склады,— один из немногих безобразных районов Амстердама, не обозначенный на туристских картах. Человек в сером был очень легким объектом для слежки: он не смотрел ни вправо, ни влево, даже ни разу не оглянулся. Можно было в пяти шагах от него ехать верхом на слоне — он и слона бы не заметил.
На одном из углов я остановился, наблюдая, как он спускается по узенькой, плохо освещенной и какой-то особенно отвратительной улице, по обеим сторонам которой тянулись пятиэтажные склады, двухскатные крыши которых почти соединялись с крышами складов, стоящих на другой стороне улочки, создавая ощущение угрозы замкнутого пространства и рождая мрачные предчувствия и тревожную напряженность. Я не был любителем подобных ощущений.
Теперь человек в сером почти бежал, и я пришел к выводу, что такая яркая демонстрация его усердия означает только одно: путешествие подходит к концу. Я был прав. Он вбежал на крыльцо с перилами, вытащил ключ, открыл дверь и скрылся внутри. Я не спеша прошел мимо, успев безразлично посмотреть на табличку над дверью склада и прочесть надпись «Моргенстерн и Моггенталер». Никогда не слышал о такой фирме, но отныне я навсегда запомню ее название. Такой же неторопливой походкой я прошел обратно.
Затем направился в гостиницу, где мне предстояла встреча, о которой мы договорились заранее. Гостиница была далеко не из лучших и имела жалкий, обшарпанный вид. Штукатурка на стенах обвалилась. Номер, в который я вошел, выглядел убого и был меблирован односпальной кроватью и софой. На полу лежал протертый до основы ковер. Портьеры и покрывало на кровати были старыми и выцветшими. Видимо, с тех пор, как новенькую и нарядную мебель расставили здесь, прошли долгие годы. Теперь трудно было поверить, что она вообще когда-то была новой. В маленькой ванной, примыкавшей к комнате, было тесно, как в телефонной будке, и только две девушки,
находившиеся в номере, смягчали тягостное впечатление от всей этой нищеты. Присутствие этих девушек превратило бы в рай даже тюремную камеру.
Мэгги и Белинда, сидящие рядышком на краю кровати, без всякого энтузиазма посмотрели на меня. Я устало опустился на софу с потрепанной обивкой.
— Ну, как дела, неразлучные подружки? Все в порядке?— спросил я.
— Нет! — твердо сказала Белинда.
— Нет? — переспросил я с деланным удивлением.
Она обвела глазами комнату.
— Я имею в виду все это убожество. Вы сами захотели бы здесь жить?
— Конечно, нет. Но отели «люкс» предназначены для таких солидных людей, как, например, я, а этот номер вполне подходит для двух малообеспеченных машинисток, за которых вы себя выдаете, создавая отличный камуфляж. По крайней мере, я хотел бы надеяться на это. С вами все в порядке? Вы не встретили в самолете каких-то знакомых людей?
— Нет,— в унисон ответили девушки и одновременно покачали головами.
— А в аэропорту?