Читаем Марки королевы Виктории полностью

– Против мистера Старлинга выдвинуты обвинения, связанные с хранением и распространением наркотиков, мистер Купер. У меня есть также ордер на обыск этого помещения, – продолжал Макларен официальным монотонным голосом, передавая Куперу отпечатанный документ. – У нас есть основания полагать, что на территории данного домовладения находятся запрещенные к обороту наркотические вещества, а это противоречит параграфу четвертому так называемого Акта о наркотиках от 1971 года.

– Господь всемогущий! – Купер побледнел еще больше.

– Наркотики? – взволнованно произнес один из малайцев, обращаясь к своему соплеменнику, сидевшему напротив. – Это подразделение по борьбе с наркотиками? – Они быстро-быстро заговорили между собой по-малайски, а в следующее мгновение к ним подключились и их жены, выражавшие свои мысли взволнованным шепотом.

– Это просто невероятно! – громким голосом сказала миссис Купер, устремляя на Макларена пылавший негодованием взгляд со своего места во главе стола. – Все это какой-то глупый фарс!

– Полагаю, вы ошибаетесь, мадам, – сказал Макларен, кротко ей улыбнувшись.

– Но мы только что подали на стол лососину! – гневно вскричала миссис Купер, после чего замолчала, как бы сраженная абсурдом происходящего, в том числе и своим собственным заявлением.

– Я чрезвычайно сожалею об этом. Миссис Купер, не так ли? Разрешите представиться: суперинтендант Макларен. – Он свел на переносице свои кустистые брови и одарил ее белозубой волчьей улыбкой, которая только увеличила снедавшую ее тревогу. – Продолжайте обедать, прошу вас. Мы постараемся как можно меньше вас беспокоить.

Она посмотрела на него как на сумасшедшего, потом повернулась к гостям, чтобы успокоить их, так как они уже начали подниматься из-за стола.

– Прошу вас остаться, – сказала она с едва заметной истерической ноткой, звучащей в ее уверенном голосе капитана хоккейной команды. – Нет причин для волнения. Произошла какая-то глупая ошибка. Мой муж все уладит. В газетах постоянно пишут о такого рода недоразумениях.

Четверо гостей обменялись взглядами, пытаясь определить, как лучше поступить с точки зрения бытующих в здешнем обществе правил.

– Мистер Купер, – сказал Макларен, – почему бы вам не проводить нас к мистеру Старлингу?

Купер провел их по короткому коридору к двери в отдельные апартаменты, принадлежавшие его бабушке, которые он, впрочем, именовал гостевым крылом. Постучав в дверь, но не получив ответа, Купер открыл ее и ввел посетителей в гостиную. Вечерний бриз парусом раздувал шторы, поскольку французские окна, выходившие в сад, были распахнуты настежь. Сэмми Старлинга нигде не наблюдалось. Полицейские нашли в гостевом крыле лишь принадлежавшие ему беспорядочно разбросанные вещи, свидетельствовавшие о том, что он покинул помещение в большой спешке.

Когда полицейские разбрелись по саду и дому в поисках Старлинга, принадлежавших ему бумаг и запрещенных к обороту наркотических веществ, Кэти вернулась в столовую, где обнаружила миссис Купер, сидевшую, образно говоря, посреди обломков ее потерпевшего крушение парадного обеда.

– Они ушли, – с горечью сказала она, указав взмахом руки на пустые стулья. – Даже не верится… Мы так много работали для установления с ними делового контакта, так близко к этому подошли – и вот, пожалуйста, произошло это недоразумение. Все это так… так… глупо! – Она в отчаянии покачала головой.

Кэти присела на стул рядом с ней.

– Я не хочу разговаривать с этим шотландским олухом! – продолжала миссис Купер. Чем больше она раздражалась, тем сильнее в ее речи отзывался провинциальный акцент. – Что он, в самом деле, о себе возомнил? – Она полезла в свою маленькую сумочку, вынула сигареты и агрессивно прикурила одну от пламени стоявшей на столе свечи. Когда свеча осветила ее лицо, на нем проступило множество мелких морщинок и складочек, какие обыкновенно бывают у любителей загорать и проводить свободное время под парусом на морском просторе.

– Это Евины дела, не правда ли? Наркотики и все такое, – сказала она, затягиваясь сигаретным дымом. – Сэмми не прикоснулся бы к этой дряни даже багром. Наркотики вызывали у него ужас.

– Если мне не изменяет память, в свое время он получил за наркотики срок, – мягко сказала Кэти.

– Тогда он был совсем еще зеленым юнцом! Господи, сколько глупостей мы совершаем в юности! Но он больше этим не занимается. И уже очень давно. Но, насколько я понимаю, компрометирующие человека записи у вас хранятся вечно, не так ли? Господи, это так глупо! Я слышала, как однажды он, сидя за этим столом вместе с Евой, говорил о наркотиках. Как я уже замечала, они пугали его и он ужасался тому огромному распространению, которое они сейчас получили.

– Как давно вы в курсе того, что Ева принимала наркотики?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер