И вот генуэзец Колумб, прочитавши книгу Марко Поло, пришел к убеждению о возможности плавания на запад, к берегам Азии, не обходя Африку, а пересекая океан. Еще больше, чем к берегам самой Азии, стремился он к островам Чипунгу, к Японии – стране золотых крыш.
В августе 1492 года три каравеллы подняли якорь и двинулись на запад. Утром двенадцатого октября Колумб высадился на острове, который называл Сан-Сальвадор. Книга Марко Поло шла на корабле Колумба к Новому Свету, как компас и карта.
Человеческая культура создана не в Европе, не на Средиземном море, не итальянцами, не скифами, не немцами, не арабами, не жителями Средней Азии, не русскими, не китайцами – она создается усилиями всего человечества и всего мира.
Примечания
Краткий вариант книги опубликован впервые в 1931 году:
В конце 20-х – начале 30-х годов Шкловский был увлечен историческим жанром и за короткое время написал несколько книг о людях прошлого: «Матвей Комаров, житель города Москвы» (1929), «Краткая, но достоверная повесть о дворянине Болотове» (1930), «Житие архиерейского служки» (1931), «Марко Поло разведчик» (1931).
Путешественник и торговец XIII века, венецианец Марко Поло (1254–1325), находясь в генуэзской тюрьме, рассказал о своих путешествиях товарищу по заключению, пизанцу Рустичиано, а тот записал эти рассказы и затем издал книгу. В 1307 году Поло выпустил новое, им самим просмотренное издание. «Книга Марко Поло» долго служила для европейского мира главным и единственным источником сведений о далекой Восточной Азии. Сухопутные пути из Европы на Восток пролегали через южную Россию (о России и русских Поло рассказывает в последней главе). Современники смотрели на Марко Поло как на фантазера, а на его рассказы как на собрание вымыслов. Текст его книги искажался многочисленными добавлениями переводчиков и переписчиков. Лишь позднее, и особенно в XIX веке, рассказ Марко Поло был оценен по достоинству; появилось множество переводов книги на европейские языки (русский перевод – в 1861–1862 гг.). В. Шкловский цитирует перевод И. П. Минаева (СПб., 1902).
У Шкловского художественное повествование, основанное на рассказе самого Марко Поло, соединилось с исследованием и комментарием, родившимся из сопоставления разных источников. Эта черта была отмечена уже в самых первых откликах на книгу. «Марко Поло» представляет собой не столько биографию знаменитого путешественника, сколько своеобразный литературный комментарий к ней. В. Шкловский не пересказывает, а объясняет, дополняя рассказы Марко Поло о виденных им странах и анализируя особенности его путешествия и характер стиля его книги… В целом книга Шкловского – очень интересный опыт научно-биографического романа» («Литературный Ленинград», 1936, 20 апреля). А. Ивич, разбирая несколько книг серии «Жизнь замечательных людей», писал о «Марко Поло»: «Шкловский сумел прочесть записки Марко Поло не так, как читали их комментаторы, увлеченные составлением примечаний и поисками географических ошибок. Он в книге Поло о его путешествиях нашел самого Поло, передового человека своей эпохи» («Детская литература», 1938, № 11, с. 16).
Книга переведена на итальянский язык.