Читаем Маркус и Диана полностью

Они смотрели друг на друга целых четыре бесконечных секунды, и Маркус знал: отвечать не нужно. Монс как-то неуклюже погладил его по голове.

— Все будет хорошо, вот увидишь.

— Когда?

— В конце концов.

— Нет, папа. В конце концов будет очень плохо.

Монс грустно посмотрел на сына. Ему так хотелось его приободрить, но в голову ничего не приходило.

— Мне не надо было звонить, да? — спросил он тихо.

— Ничего страшного.

— Тебя дразнили, потому что я звонил?

— Нет. Ты звонил, потому что меня дразнят.

Монс порылся в кармане в поисках сигарет, хотя не курил уже полгода.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал, Маркус?

— Останься со мной, папа.

Первым заплакал Монс.

— Все не страшно, папа,— тихо сказал Маркус. — Ты же здесь.

— Мне надо на работу.

— Позвони и скажи, что у тебя… звенит в ушах.

— Откуда ты знаешь?

— Отгадал, — сказал Маркус. — Поиграем в шашки?

*

Сигмунд пришел в половине седьмого узнать, как дела. Маркус сказал, что все отлично. Ему просто пришлось остаться дома и ухаживать за отцом, у которого случился внезапный приступ звона в ушах. Сигмунд рассеяно кивнул.

— Надеюсь, тебе не пришлось протыкать дырки в барабанных перепонках господина Симонсена? — спросил он.

Монс сказал, что ему уже намного лучше и что Маркус спокойно может пойти в школу на следующий день.

— Всему свое время, — сказал Маркус. — Можно нам одно мороженое, папа?

— Можно даже два.

— Большое спасибо, господин Симонсен, — ответил Сигмунд. — А в глазах у вас мелькает, когда звенит в ушах?

— Нет, не мелькает.

— Потому что, если мелькает, вам надо к врачу.

— Ну хватит уже говорить о моих ушах, — сказал Монс, которому на мгновение показалось, что в глазах мелькает со страшной силой, но потом он сообразил, что в ушах у него не звенит, по крайней мере когда об этом никто не спрашивает.

— И как, Сигмунд, дела нынче в школе?

— Спасибо, хорошо. Похоже, молодежь забавляется, господин Симонсен.

Монс посмотрел на Сигмунда с некоторым недоумением: он никогда не был уверен, смеется мальчик над ним или нет, но Маркус говорил, что просто он такой. Тем не менее Монс всегда чувствовал себя неуверенно, но утешался тем, что, наверно, именно такой друг Маркусу и нужен.

— Пойду принесу мороженое, — пробормотал он и пошел на кухню.

— А я сегодня подрался, — сказал Сигмунд и улыбнулся Маркусу.

— С кем это?

— С Райдаром.

— Спасибо.

— Не за что меня благодарить. Райдар сам начал.

— То есть?

— Он обозвал меня мини-профессором.

— Нехорошо-то как.

— Да, но я нажаловался директору.

— Как хорошо.

— Да, я не дам себя в обиду.

— И я тоже, — сказал Маркус.

— Хочешь поужинать с нами, Сигмунд? — спросил Монс, вернувшись из кухни.

— Большое спасибо, господин Симонсен. По телевизору сегодня идет «Безграничная Вселенная». Очень интересная передача.

— Ну да, — пробормотал Монс и протянул каждому по шоколадному мороженому.

— Большое спасибо, господин Симонсен, — сказал Сигмунд, — шоколадное мороженое я тоже люблю.

— Тоже?

— Да, если нет клубничного под рукой.

— Есть, — сказал Монс, который уже начал немного злиться. — У меня есть клубничное мороженое… под рукой. Сейчас поменяю.

— Не обязательно, господин Симонсен. Я просто пошутил.

— Ты, наверно, часто шутишь, Сигмунд.

— Я борюсь за выживание, — сказал Сигмунд и развернул обертку шоколадного мороженого.

После ужина они смотрели «Безграничную Вселенную», сидя рядышком на диване. Сигмунд записывал. Монс пытался сделать вид, что все и так знает, а Маркус с нетерпением ждал следующей передачи.

— Ну вот, — сказал Монс и встал, чтобы выключить телевизор.

— Как насчет короткой партии в шашки перед уходом Сигмунда?

— А как насчет следующей передачи, господин Симонсен? — спросил Сигмунд.

— А что там? Тайны колец Сатурна?

— Нет, папа, — сказал Маркус, — там сериал «Деньги и власть».

— Он ужасен, но иногда бывает забавно посмотреть плохое кино, — сказал Сигмунд. — Я позвоню домой и спрошу, можно ли еще у вас остаться.

В «Деньгах и власти» рассказывалось про две богатые семьи, которые боролись за лидерство в строительной отрасли США. В этот вечер показывали тридцать четвертую серию. Каким образом Монс не знал о сериале, было для Маркуса загадкой, однако правда заключалась в том, что про сериал он знал и даже смотрел его. Он с нетерпением следил за ним втайне от сына, который за исключением суббот не смотрел телевизор после девяти часов вечера.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука