– Нет, он уже мертв, – сказал Ивар Раздвоенная Борода.
Глава 8. ХИЛЬДА ИЗ СКАГНАРА
– Значит, именно этими духами пользуются высокорожденные женщины Ара, когда отправляются на песенные представления в Эн-Кара? – с любопытством переспросила светловолосая девушка.
– Да, леди, – заверил я ее, кланяясь и стараясь говорить с акцентом жителя Ара.
– Он слишком вульгарный, – сморщила она носик.
– Это счастливый запах, – продолжал уговаривать я.
– Для низкорожденных, – презрительно бросила она.
– Лаламус! – позвал я.
Мой помощник, парень мощного телосложения, но явно глупый, гладко выбритый, как и все продавцы духов, одетый в бело-желтый шелк и золотистые сандалии, поклонился и поспешил ко мне. В руках он держал поднос, уставленный флаконами.
– Я не знал, – вынужден был признать я, – что на Севере есть леди, обладающие таким тонким вкусом.
Возможно, мой акцент не смог бы ввести в заблуждение жителя Ара, но на тех, кто не часто слышал быструю, гладкую речь южан, мелодичную и экспрессивную, он производил нужное впечатление. Мой помощник, к несчастью, не мог говорить.
Глаза Хильды Надменной, дочери Торгарда из Скагнара, вспыхнули.
– Вы, южане, думаете, что на Севере живут одни лишь варвары! – резко сказала она.
– Какими же мы были глупцами, – признался я, опустив голову.
– Я могла бы зажарить вас в жире тарска, – заявила она, – или сварить в масле тарлариона!
– Сжалься над нами, великолепная леди, – застонал я, – сжалься над теми, кто никак не ожидал найти на Севере такую знающую и утонченную госпожу.
– Возможно я вас прощу, – снизошла она. – А еще какие-нибудь духи вы привезли?
Мой помощник подобострастно поднял флакон.
– Нет, – прошипел я. – Эта женщина через секунду поймет, что мы ей предлагаем.
– Дай-ка понюхать, – приказала Хильда.
– Да тут нет ничего особенного, леди, – с тоской протянул я, – хотя среди высокорожденных и самых красивых женщин Ара этот аромат пользуется большой популярностью.
– Дай понюхать, – настаивала она.
Я вытащил пробку и отвернулся, словно сгорал от стыда. Хильда поднесла флакон к носу.
– Отвратительно воняет, – проговорила она.
Я быстро закрыл флакон пробкой и сердито всунул в руки своего смущенного помощника, который поставил его на место.
Хильда сидела в большом кресле, на котором красовался знак Скагнара – нос корабля-змея. Ручки украшали головы оскалившихся слинов. Хильда холодно улыбнулась.
На ней было роскошное платье из зеленого бархата, закрытое до самой шеи и украшенное золотом.
Она взяла следующий флакон, который я для нее открыл.
– Нет, – сказала Хильда и вернула мне флакон.
В ее длинных волосах, заплетенных в косы, сверкала золотистая лента.
– Я и не представляла, – заявила она, – что в Аре такие убогие товары.