Читаем Марсель-Рио-Марсель полностью

— Миро, — Софи не выдержала и обняла его за шею, — ты замечательный, и мне совершенно все равно, какого цвета твоя кожа! Ты мой друг… Но не больше…, - она виновато улыбнулась и провела ладонью по его голове. — К тому же, я скоро уеду домой… Как только Анна продаст плантацию… Да и тебе, и твоим товарищам тоже придется уйти после этого… Наше расставание неизбежно…

— Я понял, — Миро обреченно уронил голову себя на грудь, а потом снова посмотрел на девушку уже с улыбкой. — Я больше не буду надоедать тебе своей любовью… Но можно я хоть останусь твоим другом?

— Можно! — Софи просияла. — Я буду счастлива иметь такого друга, как ты!

— Тогда, — Миро наконец встал с колен и протянул ей руку, — нам, наверное, пора возвращаться… Скоро начнет темнеть…

— Пошли! — поддержала его Софи и резво поднялась следом.

Дорога назад прошла намного веселей. Миро больше не заговаривал о своих чувствах, был беззаботен, постоянно шутил и с охотой разъяснял и обучал Софи новым португальским словам и выражениям…

_________________

* бразильский крепкий алкогольный напиток из сахарного тростника

** виды африканских национальных барабанов

Глава 19

Рио-де-Жанейро встретил корабль Матео Росси проливным дождем.

— Вот мы и прибыли в порт «Январской реки», — с улыбкой произнес капитан, обращаясь к Дэвиду и Андре, которые нетерпеливо ждали, когда наконец опустят трап.

— Какая еще река? — сразу же обеспокоился Дэвид. — Это ведь должен быть залив Гуанабара!

— Это и есть залив Гуанабара, — слегка засмеялся Матео, — просто Рио-де-Жанейро с португальского языка буквально переводится как «Январская река». Не беспокойтесь, синьор Паркер, мы все же прибыли в нужное место. Кстати, куда вы сейчас?

— Мы собираемся сразу же отправиться к начальнику порта, — заговорил Андре, — и хотели попросить вас о некотором одолжении. Не могли бы вы пойти с нами и помочь с переводом при разговоре? Боюсь, что начальник нас не сможет правильно понять…

— Конечно, — согласился капитан, — я только дам кое-какие распоряжения команде…

…Начальник порта Флавио Вилар встретил своих нежданных посетителей вполне доброжелательно. Это был высокий подтянутый мужчина средних лет, черноглазый и черноволосый, смуглый от рождения. Широкая нижняя челюсть, высокие выраженные скулы, нос с горбинкой, характерный разрез глаз — все это выдавало в нем потомка индейского народа и придавало особую мужественность всему его облику. Ко всему прочему, оказалось, что он вполне сносно мог говорить по-английски, поэтому необходимость в Матео Росси как в переводчике отпала, однако капитан сам вызвался остаться на время беседы. Флавио Вилар слушал присутствующих внимательно и сосредоточенно, после чего произнес:

— Я вам сочувствую и постараюсь сделать все, что в моих силах…

Он достал тетрадь, которая оказалась точной копией той, что листал начальник марсельского порта, и, изучив ее несколько минут, сообщил:

— В книге регистраций записано, что французское судно «Тереза» зашло в порт Рио-де-Жанейро 17-го июня в 7.30 утра, простояло здесь двадцать один день и отбыло 7 июля в полдень, сразу же, как правительство дало разрешение на открытие порта. Конечный пункт — Марсель.

— И где нам их теперь искать? — сокрушенно покачал головой Андре.

— Нужно узнать, какие суда находились в порту в момент прибытия и пребывания в Рио «Терезы», — встрял в разговор Матео, — возможно, кто-нибудь что-нибудь видел… Как это можно сделать, сеньор Вилар?

Начальник порта вздохнул и вновь пробежался глазами по записям в тетради.

— Я попрошу своего секретаря выписать все корабли, которые присутствовали в нашем порту за этот период, — сказал он наконец, — но это займет некоторое время. Поэтому зайдите ко мне после обеда, ближе к четырем… Я думаю, что к этому часу список будет готов…

— Спасибо, — удрученно проговорил Дэвид, и первый направился к выходу. Андре и Матео, вышли вслед за ним.

— Где находится ближайший отель, синьор Росси? — остановившись на крыльце, спросил Андре. — Думаю, пока мы ждем списка, нам следует найти жилье.

— Все отели располагаются, в основном, в центре города, а это достаточно далеко отсюда. Портовые трактиры я вам даже советовать не буду: такие приличные сеньоры как вы сразу привлекут к себе кучу мошенников, воришек и прочих криминальных личностей, коим кишит любой порт…

— И что вы предлагаете?

— Предлагаю остановиться у меня. Квартира у нас с Паолой, конечно, небольшая, но место для вас найдется. К тому же, она находится в квартале от порта, и вам не составит труда добираться сюда в кратчайшие строки… Ну как? Согласны быть нашими гостями?

— Мы с радостью примем ваше приглашение, — благодарно улыбнулся Андре, — и в долгу не останемся, правда, Дэвид? — он толкнул в бок друга, который, задумавшись, ушел глубоко в себя и, кажется, даже не слышал, о чем шел разговор минуту назад.

Дэвид на это лишь рассеянно мотнул головой и вновь углубился в свои думы…

… Когда сеньор Вилар протянул им обещанный список, тот оказался довольно внушительным.

— Сколько же их здесь? — Дэвид потрясенно рассматривал три мелко исписанных листа.

Перейти на страницу:

Похожие книги