Тем временем в Эонтевар подтянулись любопытные, привлеченные слухами о скоропалительной свадьбе самого рэн Гаорина. Приехав в столицу, они быстро обнаружили, что опоздали. Господин Гаорин ускакал из столицы на следующее утро после своей поспешной женитьбы, а молодая госпожа Гаорин безвылазно сидит у себя дома и никуда не выезжает, мотивируя это отсутствием супруга. Странные слухи, не имея реальной подпитки, приняли фантастические очертания.
- Госпожа Фиата Акаянарэ, - неспешно доложил почтеннейший Ясунай, пожилой домоправитель Гаоринов, с лысиной и сильнейшими ревматическими болями в суставах и спине, которые усиливались в сезон дождей. Лучше всего от них помогала мазь, изготавливаемая молодым господином Кэниром из яда особенной змеи из западных пустынь. Однако эта мазь уже кончалась, а привезет ли господин Кэнир новую, было неизвестно. И Ясунай бережно использовал остатки, предпочитая терпеть боль, пока это было возможно.
- Проведите госпожу Акаянарэ сюда, Ясунай, - ответила Элиза, имея в виду библиотеку. Здесь с самого утра грела воздух небольшая бронзовая жаровня. Больше она ничего говорить не стала, справедливо предполагая, что Ясунай и сам сообразит распорядиться о напитках и еде для увеселения гостьи.
Фиата Акаянарэ. Та самая, вниманию которой Эллар хотел поручить свою гостью, барышню Эледэ. Но госпожи Акаянарэ не оказалось в столице.
В библиотеку грациозной походкой вошла уже немолодая, но все еще стройная, красивая женщина. Седина благородно высветлила пряди ее золотых волос. Выразительные карие глаза отражали доброжелательное любопытство, с которым гостья изучала молодую хозяйку Гаоринов. Элиза низко поклонилась. Ее гостьей была настоящая великосветская дама. Госпожа Акаянарэ тепло ей улыбнулась.
- Вам не обязательно кланяться мне так низко, госпожа Гаорин. Свое уважение ко мне вы могли выразить иначе. Вот так, например. И она изобразила поклон, которым бы могла поприветствовать ее Элиза. Та молча оценила разницу.
- Присаживайтесь, госпожа Акаянарэ. Мой супруг рассчитывал поручить меня вашему вниманию.
Золотоволосая гостья грациозно опустилась в кресло у жаровни.
- Эллар написал мне об этом, милая госпожа Гаорин. Я для этого и вернулась в столицу. Иначе я бы не стала так дерзко делать вам замечание.
Пожилой домоправитель лично внес гостевой поднос с чашечками и закрытыми блюдами в библиотеку.
- Почтеннейший Ясунай, - ласково обратилась к нему госпожа Акаянарэ - вы по-прежнему лично принимаете гостей?
- Да, госпожа, как в старые добрые времена.
- Когда я еще была молодой и красивой, - улыбнулась Фиата Акаянарэ с легкой грустью в глазах.
- В моих глазах вы не меняетесь, госпожа.
- Благодарю вас.
Домоправитель аккуратно поставил поднос на столик и с достоинством удалился.
- Давно ли вы прибыли в столицу, госпожа Акаянарэ?
- Нет, только вчера. И уже наслышана о дурных предзнаменованиях на свадьбе рэн Гаорина. Белый старый дракон во время одевания брачных браслетов - это уже слишком, вы не находите? - она с трудом скрывала тревогу под маской светской невозмутимости.
- А почему старый? - откровенно обиделась за дракона Элиза.
- Наверное, потому, что это символ смерти.
- Не повезло, - признала госпожа Гаорин.
- Полностью с вами согласна, - гостья немного откусила от печенья и поднесла к губам чашечку с вишнево-медовым напитком.
- Это был не символ смерти, - нашлась Элиза, вспомнив прочитанное недавно в библиотеке. - Это был древний хранитель рода Гаоринов. Он возмутился неудачными предзнаменованиями на свадьбе наследника рода и решил взять нашу судьбу в свои... э-э-э... лапы. Но он вовсе не старый. По-своему, даже милый.
Госпожа Акаянарэ вымученно улыбнулась.
- Если вы имеете в виду Ри-та-кай, то он, хоть и белый, но вовсе не похож на дракона смерти.
- Вот поэтому я и возмутилась клеветой на Ри-та-кай. Вы же знаете, как быстро и несправедливо вершат свой суд некоторые люди?
Золотоволосая леди пару мгновений смотрела на спокойную молодую хозяйку, совершенно не напуганную дурными предзнаменованиями, затем еле заметно вздохнула с облегчением.
- Очень хорошо, что это была клевета. Я знаю Эллара с ранней юности. Он начинал службу у моего мужа, маршала Ри Акаянарэ. Мальчик заслужил счастливый брак. И, глядя на вас, милая госпожа Гаорин, думаю, что вы тоже достойны счастливой семейной жизни с Элларом. И, простите, не перейти ли нам на менее церемонное обращение. Вы могли бы называть меня Фиатой.
- Это я должна была вам предложить? - спохватилась Элиза, заметив свою ошибку.
- Да. Еще в начале нашей беседы, когда я назвала вашего мужа по имени.
- Простите, я не дерзнула.
- Ваша ошибка вполне извинительна...
- ...Элиза.
- ...вполне извинительна, Элиза, но вам придется учиться церемонии приема гостей. Вышколенные слуги рода Гаоринов накроют и подадут безупречно. Но далее вы сами должны многое уметь. Это, пожалуй, первое умение, которое вы должны освоить в совершенстве, милая Элиза.