"You're right," he said, and turned his hands again to the heat. | - Верно, верно, - сказал он и снова потянулся к теплу. |
He gazed into the fire. | Его глаза смотрели на огонь. |
"I won't speak of it any more. | - Я больше не заговорю об этом. |
It's just I miss driving out to Green Lawn Park every Sunday to put flowers on his marker. | Просто, ну... очень уж недостает мне наших поездок в Грин-Лон-Парк по воскресеньям, когда мы клали цветы на его могилу. |
It used to be our only excursion." | Ведь мы больше никуда не выезжали... |
The blue rain fell gently upon the house. | Голубой дождь ласковыми струями поливал дом. |
At nine o'clock they went to bed and lay quietly, hand in hand, he fifty-five, she sixty, in the raining darkness. | В девять часов они легли спать; молча, рука в руке, лежали они, ему - пятьдесят пять, ей -шестьдесят, во мраке, наполненном шумом дождя. |
"Anna?" he called softly. | - Энн, - тихо позвал он. |
"Yes?" she replied. | - Да? - откликнулась она. |
"Did you hear something?" | - Ты ничего не слышала? |
They both listened to the rain and the wind. | Они вместе прислушались к шуму ветра и дождя. |
"Nothing," she said. | - Ничего, - сказала она. |
"Someone whistling," he said. | - Кто-то свистел, - объяснил он. |
"No, I didn't hear it." | - Нет, я не слышала. |
"I'm going to get up to see anyhow." | - Пойду посмотрю на всякий случай. |
He put on his robe and walked through the house to the front door. | Он надел халат и прошел через весь дом к наружной двери. |
Hesitating, he pulled the door wide, and rain fell cold upon his face. | Помедлив в нерешительности, толчком отворил ее, и холодные капли дождя ударили по его лицу. |
The wind blew. | Дул ветер. |
In the dooryard stood a small figure. | У крыльца стояла маленькая фигура. |
Lightning cracked the sky, and a wash of white color illumined the face looking in at old LaFarge there in the doorway. | Молния распорола небо, и мазок белого света выхватил из мрака лицо. Оно глядело на стоящего в дверях Лафаржа. |
"Who's there?" called LaFarge, trembling. | - Кто там? - крикнул старик, дрожа. |
No answer. | Молчание. |
"Who is it? | - Кто это? |
What do you want!" | Что вам надо? |
Still not a word. | По-прежнему ни слова. |
He felt very weak and tired and numb. | Он почувствовал страшную усталость, слабость, изнеможение. |
"Who are you?" he cried. | - Кто ты такой? - крикнул Лафарж снова. |
His wife entered behind him and took his arm. | Жена подошла к нему сзади и взяла его за руку. |
"Why are you shouting?" | - Чего ты так кричишь? |