Читаем Машина лорда Кельвина полностью

Некоторое время все трое стояли не шевелясь, словно окаменев. И тут раздался страшный взрыв — это содержимое саквояжа соприкоснулось внутри кратера с раскаленной лавой.

Все трое инстинктивно бросились на землю. Земля ходила ходуном. Первым опомнился Хасбро: по–прежнему держа Нарбондо на мушке пистолета, он бросился к кратеру. Доктор Игнасио оскалил зубы, словно загнанный в угол хищник. Понимая, что сопротивление бесполезно, он поднял руки, бросая на противников полные лютой ненависти взгляды.

Хасбро с облегчением вздохнул, но, как оказалось, его радость была преждевременна: Нарбондо воспользовался моментом и бросился на Сент—Ива, который по–прежнему не спускал с него глаз. "Стреляй!" — закричал Сент—Ив ассистенту, но тут же понял бессмысленность призыва: расстояние между ним и Нарбондо было так мало, что Хасбро рисковал подстрелить не злоумышленника, а своего научного руководителя. Чтобы развязать помощнику руки, Сент—Ив отскочил в сторону. На мгновение он увидел искаженное страхом и каким–то безумным удивлением лицо доктора Игнасио. В какой–то момент профессор хотел было схватиться с врагом врукопашную, но быстро понял абсурдность замысла; несущийся сверху вниз доктор просто сметет его с пути, будто картонный ящик.

Развернувшись, Сент—Ив со всех ног кинулся вниз, слыша все приближающееся дыхание Нарбондо. Профессор понимал, что через несколько секунд Игнасио нагонит его.

Иступленная ненависть придавала сил тщеславному доктору… Тем не менее Сент—Ив продолжал бежать. Протоптанная им тропинка оборвалась столь же неожиданно, как и началась — точно во сне, профессор увидел перед собой край впадины, где далеко внизу поблескивала угольно–черная вода карстового озера. Казалось, он рассматривал водоем совсем недавно. Как быстро летит время! Но времени на размышления не было — оглянувшись, он увидел, что Нарбондо был в каких–нибудь пяти шагах от него. Лицо доктора Игнасио исказила гримаса ненависти, в глазах светилось безумное торжество — Нарбондо понимал, что уйти живым ему не удастся, и теперь он пытался утянуть за собой на тот свет как можно больше людей. А заодно поквитаться с давним противником — даже ценой собственной жизни.

Профессор успел вовремя затормозить и отскочить в сторону, больно ударившись при этом о торчавший из–под снега острый камень. Потеряв равновесие, Сент—Ив завертелся и упал в сугроб. Мимо него вихрем пронесся Нарбондо. Профессор из последних сил вытянул руку, пытаясь схватить тщеславного доктора, но Нарбондо, вильнув в сторону, с силой ударил его по руке. Впрочем, этот жест имел для доктора Игнасио самые печальные последствия: он окончательно потерял равновесие. Нарбондо слишком поздно заметил опасность: перекувырнувшись через голову, подобно цирковому акробату, он упал на край расщелины и со страшным воплем сорвался вниз, в озеро…

Далеко внизу послышался слабый всплеск. Опомнившись, Сент—Ив подошел к краю обрыва и осторожно наклонившись, глянул вниз. По поверхности потревоженной воды шли круги. Луна, отражавшаяся в озере, была словно разорвана на части. Сент—Ив, не мигая, смотрел вниз…

Сзади послышался хруст снега. Оглянувшись, профессор увидел спешащего к нему Хасбро.

Угадав немой вопрос во взгляде ассистента, Сент—Ив коротко сказал:

— Его больше нет.

— Сэр, он всплывет?

— Не обязательно, — отозвался ученый. — Упав, он сильно ударился о воду. Не исключено, что Нарбондо умер во время падения — от разрыва сердца. Такое часто случается. Я уверен, что он мертв. Думаю, что он некоторое время пролежит на дне. Всплывет, когда начнется разложение и труп вздуется. Только сомневаюсь, что это случится очень скоро — вода в озере слишком холодная, она не способствует развитию гнилостных микробов. Конечно, мы можем подождать — так, на всякий случай. Хотя, думается, в жизни мне приходилось слишком много ждать…

Хасбро промолчал.

— Между прочим, я мог бы подхватить его в последний момент, удержать. Он остался бы жить, — заметил Сент—Ив.

— Простите, сэр, но для чего? Я пристрелил бы его здесь же. И для чего спасать Нарбондо, зная, что его все равно ждет виселица? Уж во второй раз он точно не удрал бы из Ньюгейтской тюрьмы.

— Знаешь, голубчик, я даже пытался схватить его, подтащить к себе. Но вместо этого только подтолкнул его к краю обрыва. — Я считаю, что вы верно поступили. Воистину, вашими действиями руководил Всевышний!

Помолчав, Сент—Ив устало оглядел ассистента, а потом сказал: "Честно говоря, я не во всем пока разобрался. Но все уже позади. Точнее, эта часть нашего плана…" С этими словами профессор кивнул на горизонт, где уже забрезжила тонкая полоска арктической зари. И тут же на темном небе сверкнула неестественно крупная белая вспышка — комета. Только теперь она была куда больше, чем в предыдущие дни.

— Сэр, что прикажете делать с их оборудованием? — поинтересовался Хасбро.

— Многое пригодится нам, — отозвался Сент—Ив. — Даже в самом ближайшем будущем.

Перейти на страницу:

Похожие книги