— Если он не раскрыл сути своего пророчества, то что в этом столь значительного? — Ричард потер лицо. — Если уж на то пошло, как узнать, правду ли он говорит?
— Полагаю, никак. Объявив своим помощникам, что ему было видение, он вышел на балкон прямо в объятия бури, одетый только в ночную сорочку, и спрыгнул. В сторону от плато.
— Он покончил с собой? — Ричард уставился на пророка. — Не сказав ни слова о своем видении?
— Ни единого, — подтвердил Натан.
Ричард глубоко вздохнул, опечаленный такой кончиной регента.
— Что ж, похоже, Кара была права, утро богато событиями.
— Боюсь, это еще не все, лорд Рал, — сказал Бенджамин. — После непонятного поступка регента и тех двух женщин, что вчера убили своих детей из-за видений, я предложил Натану проверить и других, тех, кому, по его сведениям, иногда бывают видения, и кто обладает хотя бы незначительными способностями.
Ричард перевел взгляд обратно на Натана.
— Есть и другие?
Натан пожал плечами.
— Я, конечно, знаком не со всеми, кто живет во дворце, и не скажу, сколько их могло получить небольшие предостережения. Я знаю одного человека, который время от времени предвидит будущие события. Я никогда не проверял эту его способность и не знаю, истинна ли она. Знаю только с его слов. Но ввиду последних событий подумал, что не помешало бы нанести ему визит.
Ричард задумчиво кивнул.
— Есть смысл.
— Когда мы подошли к его покоям, — начал Бенджамин, — то услышали внутри крики. Мы взломали дверь и увидели, что мужчина распластал свою жену на полу, придавил ее своим весом. Она отчаянно боролась. Мужчина сжимал в руке нож, хотел убить ее. Три малыша забились в угол и плакали от ужаса — полагаю, в ожидании своей очереди.
Натан покачал головой, словно считал драматизм рассказа преувеличенным.
— Ничего страшного не случилось, во всяком случае пока. Когда мужчина замахнулся, чтобы ударить ножом, я использовал быстрое простенькое заклинание. Его отбросило в сторону и обездвижило. Генерал и пара его людей бросились к нему и обезоружили.
— Значит, никто не пострадал? — уточнила Кэлен.
— Нет, — ответил Натан. — Мы пришли как раз вовремя, чтобы предотвратить очередную трагедию.
Кэлен с облегчением вздохнула.
— Утешительно слышать.
— Так тому человеку тоже было видение?
Натан кивнул.
— Он ювелир. Он рассказал нам о своем видении: к нему домой заберется вор, чтобы ограбить, но самого его в это время дома не будет. Вор будет пытать его жену и детей, пытаясь выяснить, где спрятано золото, предназначенное для работы. Они этого не знают. Вор не поверит им, будет несколько часов пытать их и замучит до смерти. Этот человек не мог допустить, чтобы его семью постигла такая участь, и решил, что лучше сам быстро убьет их, чем позволит испытать такую боль и страдания.
Ричард недоумевал.
— Это пророчество совсем не похоже на другие.
— Мы заперли его в темнице на случай, если вы захотите допросить его, — добавил Бенджамин.
Ричард кивнул, полностью погруженный в свои мысли.
Генерал заложил большие пальцы за пояс с оружием.
— Это еще не все, лорд Рал.
Ричард поднял на него взгляд.
— Что еще?
Бенджамин глубоко вздохнул.
— Мои люди помогали людям и их животным убраться с равнины на плато, пока не началась эта ужасная ночная буря. Пока последние из них поднимались на плато, солдаты еще раз прошлись по равнине, чтобы убедиться, что не забыли кого-нибудь, не оставили на милость бури, замерзнуть насмерть в одной из рыночных палаток.
Осматривая окрестности, они нашли мальчика. Убитого и растерзанного. Ему было около десяти лет, не больше.
— Убитого? — спросил Ричард. — Что значит «убитого и растерзанного»? Как — растерзанного?
Генерал не стал смягчать ответ.
— Он был частично съеден, лорд Рал.
Ричард с изумлением моргнул.
— Съеден?
— Да, лорд Рал. У него выгрызли все внутренности. Лица почти нет. По всему черепу отметины от зубов. Одна рука отгрызена у локтя, другая совсем отсутствует. Звери устроили настоящий пир, растерзав его и съев все потроха.
Ричарда новость опечалила.
— Малыш, потерявшийся во время бури, один, вдали от людей — легкая добыча для волков или даже для стаи койотов. Это, должно быть, Хенрик, тот больной мальчик, с кем я беседовал. Тот, что убежал.
— Мои люди вели учет всех, кого пропускали внутрь. Мы еще пытаемся найти мальчика, о котором вы говорите. Мы побеседовали с его матерью. Она сказала, что ее сын не возвращался. Она крайне обеспокоена.
— Видимо, это его вы нашли.
Раньше, чем Ричард договорил, Бенджамин покачал головой.
— Мы тоже сначала так думали, но это не он. Мы описали матери одежду мальчика. Она сказала, что у Хенрика такой не было. Немного погодя к нам обратился за помощью человек, страшно встревоженный пропажей сына. Мои солдаты спросили, во что тот был одет. Человек описал одежду мертвого мальчика.
Ричард сжал губы, показывая сожаление.
— Значит, больной мальчик, Хенрик, остался один где-то на равнинах Азрита. В такую бурю он наверняка замерз насмерть. Если стая волков не добралась до него раньше.
Глава 18