В дальнем конце библиотеки Ричард заметил Лоретту с ворохом ее предсказаний. За ней следовали два стражника с большими охапками бумаг в руках. Похоже, им придется немало попотеть, чтобы помочь ей переместить ее предсказания из комнаты в их новую обитель в библиотеке. Ричард испытал облегчение, увидев, что она убирает всю эту бумагу из своего дома.
Натан нахмурился.
— Огонь.
— Верно, — сказал Ричард. — На одной из полосок сказано: «Он найдет меня». То же самое сказал нам с Кэлен больной мальчик с рынка. На другой говорится, что крыша обрушится, как предсказывали мне Лоретта и слепая женщина, Сабелла.
Натан упер кулак в бедро.
— Я здесь как раз из-за Сабеллы.
— В самом деле? А что с ней?
— Есть загвоздка. Среди представителей земель нашлись такие, кто отправился к ней, чтобы услышать ее пророчество. Они настаивали, что им необходимо узнать, что таит для них будущее.
Ричард вздохнул.
— Только этого не хватало. И что она ответила им?
Натан наклонился.
— «Огонь».
— Что?
— Она произнесла только одно слово: «Огонь». Представители земель вернулись к себе и рассказали остальным. Все встревожены, боятся пожара в Народном Дворце. Совсем недавно еще несколько представителей спросонок выбежали из комнат прямо в исподнем; все до единого пробудились, увидев сон об огне.
— Очень любопытно, — пробормотал Зедд, поглаживая подбородок.
Взгляд Ричарда засек Лоретту, спешащую к ним с другого конца библиотеки.
— Лорд Рал! Лорд Рал! — Она помахивала листком бумаги. — Вот вы где. Рада, что застала вас здесь.
Ричард ждал, пока она переведет дух.
— Что это?
Положив руку на грудь, Лоретта пыталась отдышаться. Затем протянула ему сложенный листок.
— У меня для вас новое пророчество. Я записала, как обычно. Хотела поместить его здесь с остальными для сохранности, пока не увижу вас снова, но вы здесь.
Ричард развернул записку. В ней было только одно слово.
ОГОНЬ.
— Что там? — поинтересовался Зедд.
Ричард передал ему листок. Зедд, хмурясь, прочел это единственное слово.
— У тебя есть хотя бы догадки, что это может значить? — спросил он у женщины, передавая листок Натану.
Она мотнула головой.
Высокий пророк безмолвно прочитал единственное слово и поднял взгляд.
— Прямо как Сабелла.
Зедд пристально смотрел Ричарда.
— Есть соображения, что бы это могло значить? Ричард вздохнул.
— Боюсь, что…
Он вдруг замер: ледяной волной нахлынуло понимание. Он бросил ручку на стол и побежал к двери.
— Быстрее! — через плечо крикнул он остальным. — Я знаю, что это значит! Знаю, где огонь!
Зедд, Натан и Бердина кинулись за ним, и даже Лоретта попыталась поспеть за остальными.
Глава 39
Ричард почуял запах дыма, еще когда бежал по коридору для слуг. У костра этот знакомый запах всегда обещает тепло и защиту, но во дворце его едкий аромат означает ужас. Преодолев наконец последний поворот, он увидел, что из-под двери в глубине коридора валит густой темный дым.
Бердина придержала его за рукав, не позволяя ни на полшага обогнать ее. При малейшем намеке на угрозу или опасность все морд-ситы старались держаться как можно ближе к Ричарду. Бердина разом утратила свою живость, став непреклонной, как любая морд-сит перед лицом опасности. На бегу она время от времени стискивала в кулаке свой эйджил, словно убеждаясь, что он готов к бою.
Дальше по коридору, за дымом, Ричард разглядел бегущих с той стороны воинов Первой когорты. Некоторые из них держали в руках ведра. Вода проливалась на бегу, расплескивалась по деревянному полу. Несколько женщин, разбуженные суматохой в столь ранний час, выглядывали из комнат, стоя в дверных проемах, в страхе стискивая у горла ночные рубашки, пока солдаты пробегали мимо.
— Что там? — спросил Натан, поворачивая за угол и останавливаясь. За их спинами замер Зедд.
— Комната Лоретты, — указал Ричард. — Она в огне.
Лоретта, мелко и быстро семенившая за ними, споткнулась и остановилась, хватая ртом воздух. Она раскраснелась, ее волосы растрепались.
— Моя комната! — Она сглотнула, пытаясь набрать побольше воздуха. Затем обхватила руками голову. — Мои пророчества!
Солдаты с ведрами вышибли дверь. Черный дым, несущий искры и хлопья горящей бумаги, повалил из комнаты в коридор и начал расползаться по потолку. Из двери наружу вырвались языки пламени. Солдаты выплескивали воду в дверной проем, но по обилию дыма и сильному жару Ричард решил, что этих ведер будет далеко недостаточно.
Увидев, как солдаты заливают водой ее комнату, Лоретта закричала. Она оттолкнула Зедда и Натана.
— Нет! Вы уничтожите мои пророчества!
Ричард понимал, что уже поздно беспокоиться об этом. Кроме того, ее пророчествам угрожала вовсе не вода. Он поймал Лоретту за руку и заставил остановиться. Он понимал, что если предоставить ее самой себе, она кинется в горящую комнату спасать свои драгоценные пророчества. Судя по тому, каким густым был дым и как тяжело она дышала, она выдержала бы от силы пару секунд.