— Они не охотятся на Тропе только потому, что я велел им держаться подальше. Они бы жадностью ворвались на Тропу Харга, если бы я разрешил… особенно если я отдал бы в их горшки для рагу ваши отрубленные конечности.
Все семеро отпрянули, как один, весьма мудро не издав ни звука.
— Все вы, в том числе и Хедж Мэйд, как и люди Темных Земель, как и полулюди из-за Северной стены, мои подданные. Вы все живете под моим управлением. Вы все будете верны мне, если хотите и дальше наслаждаться привилегиями, полученными при возвращении.
Любопытство одной из них превзошло ее осторожность.
— Какими привилегиями?
Ханнис Арк склонил голову набок.
— Ну, привилегией жить, конечно же.
Никто из семерых не спросил, что он имел в виду.
— Скажите Джит, что ей лучше делать, что велено. Передайте ей мои слова. Скажите ей, что ей также лучше удостовериться в том, что ее фамильяры выказывают должное уважение ее господину, или ни у кого из вас не останется рук, помогающих ей.
Они сдвинулись еще чуть-чуть назад, и страх четко отпечатался на их лицах.
Внезапно они закружились по комнате, собираясь уходить.
— Все будет, как вы велели, Епископ, — сказала безрукая.
— Мы передадим ваши слова нашей хозяйке.
— Не сомневаюсь.
Ханнис Арк смотрел, как они закружились, словно дым, и просочились наружу сквозь трещины вокруг тяжелой двери. На их пути наружу, как и Молер перед ними, они очень старались, чтобы не встретиться глазами с женщиной, стоящей на страже.
Ярость же Ханниса Арка все-таки вырывалась из-под контроля. Он исправит несправедливость. Дух его отца будет смотреть со своего святого места в Подземном Мире, как его сын, наконец, осуществляет месть Дому Ралов.
Это рассвет нового дня Д'Хары. Темные эпохи владычества Дома Ралов подходят к концу.
Ричард Рал почти потерял свою власть. Он почти потерял все. Ханнис Арк вступит с ним в бой. И когда он свершит это, устрашенные люди прокричат здравицу новому владыке.
Правосудие свершится.
Ханнис Арк вытащил нож из стола с все еще насаженной на него теперь обмякшей рукой. Когда он протянул его женщине в дверях, она шагнула к столу.
— Не избавишься от этого?
Когда она приблизилась к ножу, он внезапно отвел его назад.
— Нет, у меня есть идея получше.
Он взмахнул ножом.
— Положи его в ту витрину, туда, чтобы посетители видели.
На лице женщины в красной коже мелькнула и пропала мрачная улыбка.
— Слушаюсь, Лорд Арк.
Глава 38
Ричард зевнул. Он поднял глаза от сложностей перевода символов, над которым работал, чтобы увидеть Зедда, возвращающегося в библиотеку. В высоких окнах было видно, как первый румянец рассвета наметил чистое небо.
Странная весенняя буря прекратилась, однако она оказалась лишь предвестником еще больших неурядиц. Ричарду было ясно, что здесь есть проблема, но, что бы ни было сутью этой проблемы, это было сокрыто от него. Его одолевало это знакомое, нелегкое чувство, что он находится в потемках относительно того, что происходит в действительности.
Все это, от мальчика на рынке и до бури, до странных смертей, до изобилия странных пророчеств, до машины, погребенной так долго и так внезапно пробудившейся к жизни, было слишком многим для простого совпадения. Вещи, казавшиеся совпадением, всегда заставляли его насторожиться. Больше всего он волновался о машине, что они обнаружили, волновался, что она каким-то образом является сердцем этого всего.
Перевод символов с металлических полос только подтверждали его подозрения.
С того момента, как он обнаружил, что все в книге изображено зеркально, этот перевод, скучный и утомительный, осуществлялся спокойно и равномерно. Чем больше он узнавал из него, тем больше росло его беспокойство.
Пока его дед пересекал библиотеку, Ричард заметил, что Зедд утратил свою обычную упругость и бодрость походки. Он подумал в этот момент, что Зедд выглядит не более чем как старик, усталый старик. Ричард мог бы прочитать складки на лице Зедда, и сказать, что он не меньше него озабочен тем, какую загадку они могли бы держать в своих руках. Типичный буйный, иногда ребяческий взгляд Зедда на мир исчез, как будто его и не было. Это больше чем любые слова обрисовало Ричарду всю серьезность ситуации.
Это, и перевод с полос.
Ричард заложил ладонью книгу, чтобы не переворачивать страницу, когда краем глаза выделил ту часть, что искал.
— Вот первый, — сказал он Бердине. Он постучал пальцем по элементу на странице. — Вот этот. Что значит его отображение?
Бердина склонилась над книгой, глядя и молча читая объяснение на верхнед'харианском.
— Он должен быть связан с падением.
Ричард уже начал понемногу схватывать язык Творения и знал, что значат многие из символов. Он лишь глядел на подтверждение своих худших страхов. Бердина подтвердила.
— Это последний символ, и он…
— И он завершает действие субъекта, — бормоча, закончила Бердина. Она еще не осознала того, что осознал Ричард. Зажав язык уголком рта, она записала переведенное и начала листать страницы книги.
— Мне нужен субъект.
Ричард постучал пальцами по металлической полосе, показывая ей.
— Вот. Если он зеркально отображен, тогда эта часть — субъект.