Они напомнили мне мальчика, который указал мне Сали Далиба. Дети были тощие, бездомные и носили одежду, которую украли или нашли, если таковая у них вообще имелась. Их кожа была обожжена солнцем, а животы опухли от голода. Они смотрели на меня, когда я проходил мимо. Без ожидания, но с надеждой.
Я выловил из кармана две последние серебряные монетки и подошел к одной из тележек с едой и припасами, которые выстроились вдоль улицы. Толстый продавец улыбнулся, когда я отдал ему монеты, и не говоря ни слова, я взял две самые большие буханки хлеба, а затем отошел. Я, конечно, переплатил ему, но был не в настроении торговаться. Мне нужна была еда и информация, а хлеб помог бы мне получить и то, и другое. Во всяком случае, я на это рассчитывал.
Как и следовало ожидать, дети пошли за мной, вытянув руки. Круглолицый мальчик держался в тени, наблюдая за нами. На вид ему было лет восемь, он был больше всех остальных и выглядел более здоровым. Я догадался, что он тут главный.
— Послушайте, — сказал я после того, как отвел всех детей вниз пустынной дороги, так, чтобы оказаться подальше от главного входа в город. Подальше от глаз охранников. — Я дам вам поесть, если вы поможете мне. Я ищу эльфа по имени Дзирт До’Урден. Он ходит с двумя людьми — мужчиной и женщиной — и дворфом с рыжей бородой. Вы знаете, где его можно найти?
Дети притихли. Я ожидал услышать целую кучу ответов, готовясь отсеять десяток ложных, но надеялся, что получу хоть один верный. Но они явно были напуганы. Я отломил кусок хлеба, и все они уставились на него, почти истекая слюной. Они совершенно точно были голодны.
Один мальчик подошел ко мне. Я схватился за кинжал, беспокоясь, что он может попытаться напасть на меня из-за хлеба.
— Никакая еда не стоит драки, — сказал он. Он указал на остальных детей, и все они повернулись, чтобы отправиться обратно к воротам, оставив меня в одиночестве на обочине дороги. Вместе с моим хлебом.
Я сел на пыльный камень, чувствуя себя совсем как нищий. Если бы я мог соображать ясно, то нашел бы еще людей и продолжил поиски Дзирта. Но я держал в руках две буханки свежего хлеба. Мой желудок ворчал. К тому времени, как я понял, что творю, я счищал с колен последние крохи второй буханки.
Я сделал удовлетворенный вздох и поднял голову, чтобы увидеть прямо передо мной мальчишку. Это был тот ребенок, что держался позади всех, наблюдая за нами из теней.
— Ты ищешь дроу, — прошептал он.
Я закивал, но потом остановился.
— Эльфа. Я никогда не говорил о дроу.
— Ты не должен говорить об этом. И не должен спрашивать о нем, — мальчик оперся рукой о стену выше меня, и наклонил голову в сторону конца дороги. Он был похож на остальных ребят на улице — темные волосы, загорелая кожа, свидетельствующая о годах, проведенных без дома, легкая одежда, наверняка снятая с заснувшего в переулке пьяницы. Но было нечто еще, нечто странное в его взгляде. — Его ищет Энтрери.
— Что такое Энтрери?
мальчишка едва не задохнулся и попятился на шаг, словно его ударили по лицу. Он начал говорить. Ему пришлось несколько раз прерваться, прежде чем выпалить, наконец свою фразу.
— Ты не можешь бродить по Калимпорту не зная правил, — сказал он.
— Каких правил? — спросил я, приближаясь, чтобы встать рядом с ним. Я был не таким высоким для своего возраста, но почти на фут возвышался над ним.
— Правила улиц, малыш. Правила Пашей. И первое из них — не попадайся на пути Энтрери.
— Так Энтрери — человек?
— Да, — мальчик пнул ногой камень, который покатился вниз по узкой дороге, прежде, чем снова посмотреть на меня. — Раньше им был, по крайней мере.
— Был раньше? Он — нежить?
— Я не в прямом смысле. Но он такой же безжалостный, как нежить. Это точно, — мальчик издал короткий смешок. Я увидел, как в уголках его глаз пролегли глубокие морщины.
— Кто ты? — одновременно спросили мы друг друга.
Я подождал секунду, но он не ответил.
— Я — Мэймун, — сказал я.
— Дважды счастливчик, — он посмотрел на меня, изучая мое лицо. — Это имя пустыни, но ты не похож на обитателя этих мест.
Я кивнул.
— Полагаю, сейчас я сойду за него, так как пересек Калим пешком.
— Ты один прошел пустыню, ища дроу? Бесстрашный малыш, но не слишком умный.
— Почему ты продолжаешь называть меня “малыш”? Я, вероятно, старше тебя.
Он усмехнулся.
— Без вариантов, малыш.
Кожа вокруг его глаз снова покрылась морщинами, и в этот раз я был уверен, что он желал показать мне это.
Я сделал шаг и ткнул пальцем в его грудь.
— Ты не ребенок, — сказал я. — Ты — хафлинг.
— А ты проницателен, — сказал он, отталкивая мою руку в сторону. — Прикидываюсь уличным мальчиком двадцать лет. Зовут Дондон.
— Ты прикидываешься ребенком, чтобы грабить путешественников. Так почему рассказал мне свой секрет?
— Так ты поверишь мне, когда я попрошу тебя отказаться от поисков. К тому же, у тебя нечего красть. Я уже проверил.
Я инстинктивно похлопал себя — плащ, оружие, все на месте. Почему-то мне стало обидно, что он счел эти вещи не достойными кражи.
— Слишком трудно забрать, — подмигнул хафлинг. Он двинулся вниз по дороге.