– Кто я такой, не важно, – сказал Лие мужчина, не сняв маску и плащ. Он говорил глубоким, сочным голосом, и его речь выдавала в нем образованного человека. Он не носил колец и ничего другого, что помогло бы определить его личность. – У меня есть друзья, которые хотят, чтобы Леопарди остался в живых.
– Я сделаю все, что угодно, только бы помочь ему.
– Время не ждет. Мы хотим, чтобы вы подружились с одним из ночных тюремщиков. Вы понимаете, что я имею в виду?
– Конечно! Я должна была подумать об этом сама!
– Мы поможем деньгами, организацией побега. Но главная роль, Лиа, выпадает вам.
Тюремщика звали Джузеппе. Это был деревенский парень с материка, довольно красивый и не глупый. Правда, в любви он не обладал опытом и был быстро покорен изящной, темноглазой девушкой, с которой встретился в винной лавке недалеко от тюрьмы. Она назвалась Розиной. Сказала, что она дочь портного и что помолвлена со стариком, которого ненавидит. Показалось, на нее произвели большое впечатление слова Джузеппе о том, что он служит в тюрьме Сан-Марко и охраняет предателя-еврея Леопарди.
– Я слышала, это очень злой и опасный человек! – на одном дыхании произнесла Лиа.
– Еврей мне не ровня, – доверительно сказал Джузеппе.
Лие захотелось задушить его, но вместо этого она сладко улыбнулась.
– Я думаю, – сказала она, – что ты сильный и храбрый. Как бы я хотела, чтобы мой жених походил на тебя! Я была бы счастлива!
Она позволила ему залезть ей под юбку. Его глаза приобрели знакомое ей тупое, остекленевшее выражение, и она поняла, что он готов на все, чтобы овладеть ею. Немного поломавшись, она согласилась, чтобы он отвел ее в маленькую комнатку позади винной лавки. Хозяин взял с них десять цехинов и разрешил остаться пятнадцать минут.
Джузеппе умолял ее встретиться с ним еще раз, и она согласилась поехать на остров Лидо. Они занялись любовью прямо на траве, недалеко от берега. Джузеппе надеялся, что он будет наслаждаться с ней всю вторую половину дня, но Лиа пожаловалась, что на земле колко и неудобно, и ушла, несмотря на его мольбы и протесты. Они встретились вечером следующего дня, но очень ненадолго. Лиа сказала, что ее отец что-то заподозрил.
– Почему бы сегодня ночью мне не прийти в тюрьму? – предложила она, когда Джузеппе посетовал на краткость их встреч. – Об этом никто не узнает. Я захвачу одеяла, и мы сможем…
– Нет, нет, – возразил охранник. – Если кто-нибудь пронюхает, то меня повесят! Это слишком опасно и строго запрещено правилами.
– Я знала, что ты не любишь меня, – с недовольной гримаской сказала Лиа, взбивая волосы. – Все мужчины одинаковы. Только одно надо! Хорошо, что выхожу замуж за этого милого старичка. Уж он-то не станет обманывать меня!
– Что ты имеешь в виду? Я не лгу!
– Я разговаривала с женой одного дневного караульщика, и она сказала мне, что постоянно посещает его и что иногда они спят вместе в пустой камере. Как будто к тебе в тюрьму никогда не приходили девушки.
– Нет, я никогда не…
– Не верю. Почему этому парню можно? Он сильнее или сообразительней тебя? Наверное, старше тебя по должности и ты боишься обидеть его. Ты еще ребенок, Джузеппе. Жалуешься, что у нас, дескать, мало времени, чтобы быть вдвоем, а когда появляется прекрасное место и неограниченное время, не хочешь пошевелить мозгами. Ну что же еще ожидать от деревенского недотепы! Я жалею, что встретилась с тобой!
– Нет, нет, Розина! – воскликнул Джузеппе. – Я вовсе не боюсь, ведь мы ничего плохого не Делаем. И знать об этом никому не нужно, за исключением Родольфо, который работает со мной. Он славный малый, каждую ночь мы выпиваем с ним по одной-две бутылки вина, и он мне рассказывает о своих женщинах.
– Ты, наверное, рассказал все обо мне! – предположила Лиа.
– О нет! – подозрительно поспешно опроверг Джузеппе.
– Ты боишься, что он донесет на тебя?
– Нет. Он никогда этого не сделает… Я уверен… Все будет в порядке.
Лиа пододвинулась к нему и прижалась бедрами. Он вспыхнул до корней волос.
– Конечно, все будет в порядке, мой ангел, – промурлыкала она. – Скажем твоему другу, что это только на сегодняшнюю ночь, потому что я скоро выйду замуж и уеду. Он поймет нас. А я принесу бутылку вина, и мы устроим настоящий праздник.
Смена Джузеппе продолжалась с полночи до четырех утра. Солдаты из другой смены уходили в казарму, а он и сержант Родольфо Балдино заступали на ночную вахту. Лиа подошла к боковому входу в тюрьму, когда часы пробили два раза, и возбужденный Джузеппе впустил ее.
– Веди себя тихо, – предупредил он. – Не хочу, чтобы об этом узнал весь караул. Они могут… приревновать!
– Конечно, – понимающе кивнула Лиа. – А где караульное помещение? Оно близко?
– Прямо по той лестнице, – указывая дорогу, прошептал Джузеппе.
– А что будет потом? – поинтересовалась Лиа. Она встала на цыпочки и стала покусывать его ухо. Он затаил дыхание и кашлянул. – Я выберусь отсюда?
– Конечно. Я тебя выпущу. Вот ключ. – Джузеппе охотно показал Лие целую связку ключей. – Мне удалось провести Балдино. Но имей в виду, только на сегодняшнюю ночь.