Читаем Маскарад полностью

– Глупости, вы не сделаете без меня и двух шагов…

– Попробую. Вы не представляете… Страшно ругаясь, Саймон решил отказаться от помощи, стал на больную ногу и едва не упал.

– Тихо, тихо, – она обняла его, стараясь поддержать. – Для человека, который играл Шекспира, вы выражаетесь просто ужасно.

– Шекспир еще и не так выражался. В «Генрихе V» там, где королева Екатерина обращается к своей служанке… Подождите, – вдруг осекся он. – А откуда вы знаете, что я играл Шекспира?

– Вы упоминали об этом возле Грин-парка.

– Да, верно. – Саймон снова навалился ей на плечо. – Куда, вы говорите, идти?

– Подальше от дороги. Или вы боитесь меня?

– Я боюсь? Кажется, вы забыли, что я известный убийца?

– Помню, помню. Так в каком это акте?

– Что? Ах, да, «Генрих V»! – уже знакомая чуть лукавая улыбка появилась на его лице. – В пятом. Екатерина там как раз собирается встречаться с Генрихом и расспрашивает служанку о ее, э-э-э, отношениях.

– Отношениях?

– Ну, связях с мужчинами.

– О! – Только бы не покраснеть, подумала Бланш. А раненый, похоже, получая удовольствие от этого разговора, теперь болтал без умолку: – Там, правда, не так много этих слов. Да и сама сцена написана по-французски, но, подозреваю, люди в те времена хорошо понимали, что говорит Шекспир. В общем, там это звучит так…

– Не важно, – перебила его Бланш. – Думаю, мне лучше этого не знать.

– Вот тебе на! И это говорит дочь врача, столько раз видевшая голых мужчин?

– Вот, самое подходящее место. – Она остановилась так резко, что Саймон чуть не упал и удержался, только схватившись довольно бесцеремонно за свою спасительницу. Девушка тут же оттолкнула его руки.

– Мистер Вудли, я вас умоляю! У нас нет на это времени. Деревья скроют нас от дороги, и, кажется, где-то поблизости есть вода. А вот поваленное дерево, садитесь.

И в следующее мгновение, значительно осторожнее, чем мог Саймон ожидать, Бланш помогла ему опуститься на поваленный ствол.

– Ну, – она присела на колени возле него. – Снимайте свои штаны.

– Даже вот так? – он снова улыбался. – Принцесса, а не хотите сначала поговорить о чем-нибудь?

– Можете смеяться сколько угодно, мистер Вудли, но сейчас я единственный человек, который может вам помочь. – Всем своим видом показывая, что не собирается вступать в дальнейшие пререкания, девушка строго посмотрела на раненого. – Так вы снимите штаны, или мне придется стаскивать их самой?

– Черт возьми! – пробормотал тот, отворачиваясь от нее. – И кто только дал вам такое ангельское имя – Бланш?

– Родители. А что?

– Они ошиблись. Судя по вашему характеру, вас следовало назвать Фурией. Черт возьми! – снова выругался он и начал неохотно расстегивать пуговицы на штанах.

Бланш на мгновение отвела взгляд. На самом деле она вовсе не была так уверена в себе, как пыталась убедить Саймона. Действительно, она помогала отцу ухаживать за больными, однако те имели почтенный возраст, да и интимные части своих дряблых тел они все-таки прикрывали. А тут перед нею находился мужчина в самом расцвете сил и абсолютно здоровый во всем, кроме одной, в общем-то не очень опасной, раны. Отцовские наставления ей крепко запомнились: никогда не отказывай ни одному больному, кто бы он ни был.

А Саймон между тем пытался снять с себя проклятые штаны, по возможности не вставая при этом на ноги. Увидев его отчаянные усилия, Бланш впервые подумала, что эта ситуация, наверное, заставляет и его испытывать неловкость. Скрывая улыбку, она спросила:

– Вам не нужна помощь?

– Нет, – резко ответил он, справился, наконец, с одеждой и, отбросив штаны, остался в одной рубахе до колен. Затем сел с каменным лицом на ствол и вытянул ноги.

– Делайте, что хотите, принцесса.

– Ну и где же рана?

– На заднице, – мрачно ответил Саймон и повернулся, надеясь, что рубаха прикроет все интимные подробности.

– Та-а-к, – нахмурилась Бланш, рассматривая царапину. – Длинно, но не глубоко.

– Отчего же, на глубину никто не жаловался. – не удержался он.

– Извините, что?

– Нет, ничего.

– Гм, гм. Тут придется почистить. Сильно кровоточит.

– Да уж, пожалуй. Вы пойдете за водой? А, черт! Что вы делаете? – вдруг зашипел он, когда что-то мокрое, холодное и жгучее полилось на его ногу. Саймон обернулся посмотреть, чем таким прикоснулась к нему Бланш, но увидел только, как она закрывает пробкой маленький флакон из темного стекла.

– Что это у вас такое, черт возьми?

– Снадобье, за которым меня посылала миссис Уиккет, – ответила девушка, пряча лекарство. – Судя по запаху, в нем содержится много спирта.

– Вот проклятие! Так вы лучше дайте мне выпить. Ну же! – Саймон увидел ее сомнения и добавил: – Мне надо выпить, чтобы снять боль.

– Пожалуй, это действительно может помочь, – согласилась она и подала ему лекарство. – Отец часто использовал виски, чтобы промывать раны. Уж не знаю, почему спиртное промывает лучше, чем простая чистая вода, но это действительно так.

Жидкость, которую добровольная помощница дала Саймону, оказалась горькой и тягучей, но она и вправду содержала изрядную долю алкоголя.

– Уф, немного полегчало, – пробормотал он.

– Та-ак. Теперь, если вы будете идти по дороге…гм, гм…

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая роза

Похожие книги